- ベストアンサー
和訳お願いします‼︎
"your Halloween costume came to my house by mistake today, sorry I opened it. it was a rooster mask and a bag of lollipops. going as a cock sucker again I see"
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
“あなたのハロウィーン衣装が間違って今日私の家へ来ました。ごめんなさい、開けてしまいました。それは雄鶏の仮面と1袋のローリーポップ(棒付キャンディー)でした。また「おしゃぶり雄鶏」をやるんだ、ということが分かりましたよ。” 友だちにハロウィーン衣装の誤配を知らせるついでにおしゃべりをして、「今年も去年と同じ仮装をするんだ」、などと言ってる場面ですね。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
なにやら、ネットで流行っている大人のハロウィンジョークのようですね。 cock: http://eow.alc.co.jp/search?q=cock sucker:しゃぶる人 「雄鶏でありながら棒付き飴をしゃぶる者」という意味と「cockをしゃぶる人」という意味とを掛けています。間違った相手には使わないように。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
あなたのハロウィーン衣装が今日間違って私の家に来ました。すみません開けてしまいました。雄鶏のマスクと棒つきキャンディーが一袋でした。今年もまたコックサッカー(下記)として行くんだね。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cocksucker