• ベストアンサー

和訳お願いします‼︎

"your Halloween costume came to my house by mistake today, sorry I opened it. it was a rooster mask and a bag of lollipops. going as a cock sucker again I see"

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

“あなたのハロウィーン衣装が間違って今日私の家へ来ました。ごめんなさい、開けてしまいました。それは雄鶏の仮面と1袋のローリーポップ(棒付キャンディー)でした。また「おしゃぶり雄鶏」をやるんだ、ということが分かりましたよ。” 友だちにハロウィーン衣装の誤配を知らせるついでにおしゃべりをして、「今年も去年と同じ仮装をするんだ」、などと言ってる場面ですね。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

なにやら、ネットで流行っている大人のハロウィンジョークのようですね。 cock: http://eow.alc.co.jp/search?q=cock sucker:しゃぶる人 「雄鶏でありながら棒付き飴をしゃぶる者」という意味と「cockをしゃぶる人」という意味とを掛けています。間違った相手には使わないように。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたのハロウィーン衣装が今日間違って私の家に来ました。すみません開けてしまいました。雄鶏のマスクと棒つきキャンディーが一袋でした。今年もまたコックサッカー(下記)として行くんだね。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cocksucker

関連するQ&A