- ベストアンサー
翻訳依頼!外国人の友達からのメールが困っています
- 最近購入したPS3でフレンドが増えたが、メールが届き困っている
- 何人かのフレンドからのメールはゲームに関連する内容だと思われるが英語が分からず返信に困っている
- PS3の新しいアップデートについて評価を教えてほしいというメールも届いている
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ずいぶん崩した綴りで書かれているので、読むのも大変ですね。 できる限り、我々が学校で習うような綴りに直して訳してみます。 --------- 1. Lay off the 3C. 「3C をやめてしまえ」 ※「3C」が何のことかは分かりません。 2. I got the new "Batman Arkham Asylum". It's cool. 「新作の「Batman Arkham Asylum」を手に入れた。こいつはクールだ(格好いい)」 ※「Batman Arkham Asylum」はゲームのタイトルのようです。 http://www.batmanarkhamasylum.com/ 3. Have you got the new PS3 update? What would you rate it out of 10? I think it's a cool change, and I give it a 9/10, and if you don't have got it, believe me, it's rather cool. Plus, it takes about 10 minutes to download. Send me your rating of it out of 10. [by (;] 「新しい PS3 のアップデート(ファームウェアの更新)はやったかい? 君なら 10 点満点で何点つける? 僕は今回の変更はクールだ(良い)と思う。10 点満点で 9 点つける。もしまだやってないのなら、信じてくれ、すごくクールだよ。ダウンロード時間も 10 分ってとこだ。10 点満点での採点を送ってくれ」 ※"dont hav get it" は、上記では綴りのみ直して "don't have got it" としましたが、普通は "haven't got it" と言います。 ※最後の「by (;」は、恐らくこの相手のハンドルネームが「(;」で、「(; より」といったような意味かと思いますが、はっきりとは分かりません。もしタイプミスでここが日付等だった場合には、「その日付までに(送ってくれ)」の意味になります。 --------- 毎回この調子では身がもたないでしょうから、下記などを参考にして相手に textbook English(教科書英語 = 学校で習うような正式の綴りによる英語)をリクエストしてみた方がよろしいかも知れません。下記では私も回答していますが、少なくとも今回使うにはかなり大げさなので、もうお一人の方の回答が参考になると思います。 http://okwave.jp/qa5167713.html
お礼
ありがとうございます!とても助かりました! どの人もそんなに親しいわけじゃなく、1,2回遊んだだけなので一部はイタズラ?かもしれませんね(笑)3Cは私も意味がわかりません; 私も自分なりに調べてたのですが、どうも略してる単語が多いので混乱するばかりでした^^; やっぱり言葉が通じたほうが楽しみもきっと増えますよね。軽い会話ならわかるくらいに勉強してみようと思います!