• ベストアンサー

【文法】-ing の訳し方

We attempted to psych him up using positive mental attitude techniques. 私たちは彼を元気づけることを試みた 前向きな心の態度のテクニックを使う ここまでは自分で訳せます。 using は -ing形 になっていますが、何と訳せばよいでしょうか? 文法の説明をお願いします。 できれば、訳だけでなく、詳しく知りたいので、 文法の専門用語での名前、参考URL等を添えて頂ければと思います。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

using positive mental attitude techniques の部分は分詞構文で、その中でも付帯状況、さらには同時進行を表し、 「~しつつ、しながら、して」という意味で、動詞 psych にかかります。 主たる動詞の attempted にかかる、と説明する人もいるかもしれませんが、 厳密にはその目的語となる不定詞の psych にかかって、 「~しつつ(しながら)元気づける」 元気づける、という行為の裏で、同時に前向きな心の態度のテクニックを使う という行為が進行しています。 内容的には by ~ing「~することによって」と置き換えることができます。

anon256
質問者

お礼

いつも、素早い回答どうもありがとうございます。 とても助かります。

関連するQ&A