• ベストアンサー

和訳教えて下さい。

メールを読んでいて次の文がよくわかりませんでした。すみませんが、教えて下さい。 1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 よろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 訳をつけると以下のようになります。 1)私はたいていギフトカードを贈るんだけど、それだとそこまで 楽しくないのよね。 get+O1(人)+O2 (物)で「O1にO2を買って(手に入れて)あげる」 という意味になります。 ギフトカードというのは商品券のことですね。as で何と比較しているのか、 文脈がないので分かりませんが、これはクリスマスマスプレゼントの話か何か でしょうか。だとしたら、プレゼントをあれこれ考えて選ぶのは楽しいけど、 ギフトカードだとあんまり面白くない、ということだと思います。もらう方は 趣味の合わないプレゼントより、嬉しかったりもしますけどね^^; 2)質問者様の理解でいいと思います。 3)何が起きたのか分からないけど、ある日、すっかりいやになって しまったの。利用されているような気がし始めたから。 get sick of ・・・「・・・にうんざりする、いやになる」 take advantage of・・・「・・・を利用する、(親切、無知などに)つけこむ」 (ここではfeel taken advantage of と受身形になっています)。 ご参考まで。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございます!大変助かりました(T_T) まさに、クリスマスプレゼントの話です! …お恥ずかしい話、ずっと普通のカードだと思ってました(汗)言われてみればギフトカードは商品券ですね(>_<)。。 take advantageは何となく覚えてて辞書でも確認したのですが、ofの後が何もないので、利用されるって意味ではないのかな?と思ってしまってました(汗) 本当にありがとうございました。感謝です!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. よく人から挨拶状をもらうんだけどちっとも面白くないの。 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 まさにその通り! 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 なんか利用されてるなってわかって、嫌になっちゃった。 http://eow.alc.co.jp/take+advantage+of/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/get+sick/UTF-8/

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございます!本当に助かりました(T_T)感謝します!m(__)m URLもありがとうございます!

関連するQ&A