• ベストアンサー

和訳お願いします

pretty disturbingって、日本語だとどういうニュアンスの言葉になりますか? 外国人に好きな映画を教えたらI found this film pretty disturbing.と返ってきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

pretty は『とっても、非常に』という強意。 dusturbing は『動揺させる、心をかき乱す』 >I found this film pretty disturbing. 『この映画にはかなり心を掻き毟られたよ』

noname#245203
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

とてもいやなきもちになったということですね。

noname#245203
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました!

関連するQ&A