- 締切済み
英語でなんていう?
味噌は関東と関西とで異なるという時、味噌を主語にするとどうなりますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4
Miso is typical Japanese ingrediants whose favour differs in west Japan(Kansai district) and east Japan(Kanto district) などと説明的な英文にするかな。Kanto Kansaiといわれても 外国人にはわからないとおもうので、狭い地名ではないこと を理解してもらうように、このようにいいます。.
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3
Miso in the Kanto has a different taste from that in the Kansai. Miso has different flavors according to regions such as the Kanto and the Kansai. Misoを主語にするなら、こんな文になります。ご参考になればと思います。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2
Miso is a typical ingredient to distinguish the differences between kanto and kansai flavor. みたいな感じでしょうか。
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
回答No.1
Miso has different tastes in Kanto and Kansai. ※(念のためコメント)味噌はもう完全に英語になっているので、Misoと書きました。