またまた、英語翻訳をお願いします。
前にも、相談をしました。あれからまだ交際は続いていますが、どうも彼女のメールが英文で来ると、勘違いをします。僕の英語が幼稚なのか、彼女の英語が上手なのかわかりません。
彼女は、フィリピンの女性です。僕は彼女を愛してます。しかし、まだ付き合い程度です。
このメールの場面は想像して下さい、よろしくお願いします。
Good morning! to tell you frankly, I don't really understand your attitude!! especially,what your always thinking!?
Sometimes I thought you want immediately make love..!
Is that only proof for you to show the feelings of your partner..your clever person,I know your understand my mail..
ほぼ原文です、僕はこの英文を見て、別れのメールだと思い、その旨をメールしました。
ところが、彼女は、今度は日本語で、「私のメールの意味、ちゃんとわかってますか?私のメールどうして、悪い意味しか取れないの?」という返事が来ました。僕の解釈が駄目なのかな?