- ベストアンサー
訳したい英文があるのですが・・・
訳したい英文が一つあるのですが、 i even dont really know why i like you but after all, 口語が入ってるみたいでExcite使っても、辞書使っても 自分ではどうにもうまく訳せません。 自然な感じに訳せる方いたら、教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
evenはreallyの強調 本当に!!という感じです。 after all は結局のところ、全てと言う意味です。 訳すと、 私は何であなたの事好きなのか(色々と考えたけど)結局のところは、本当に分からないわ。 もっと口語体にすると、 理由はわからないけど、あなたの事が本当に好きなんだよね。 という意味だと思います。
その他の回答 (3)
- --rein-
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.4
1 私は、私がなぜすべての後あなたが以外好きかについてさえ、dontに本当にわかっています、 2 i、dontさえ、実際に知っている、なぜi、あなたのように、だが結局、 3 私も、私は結局、あなたが好きしかし、なぜ、実際に知らない yahoo翻訳http://honyaku.yahoo.co.jp/ google翻訳http://translate.google.com/?hl=ja などでできました。 間違っていたらすみません…
- misaki3919
- ベストアンサー率14% (67/472)
回答No.3
結局のところ、私はなぜあなたのことを好きに なったのかはわかりません。 こんな感じでしょうか・・・。
- kani0120
- ベストアンサー率0% (0/33)
回答No.1
文脈が分からないのですが、『結局(前の文脈)なのだけど、私自身でさえ、何故あの人を好きなのかよく分からないのです。』的な感じかと。間違っていたらすみません(T-T)
お礼
ありがとうございました!