• ベストアンサー

訳したい英文があるのですが・・・

訳したい英文が一つあるのですが、 i even dont really know why i like you but after all, 口語が入ってるみたいでExcite使っても、辞書使っても 自分ではどうにもうまく訳せません。 自然な感じに訳せる方いたら、教えていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ayuiv
  • ベストアンサー率14% (13/92)
回答No.2

evenはreallyの強調 本当に!!という感じです。 after all は結局のところ、全てと言う意味です。 訳すと、 私は何であなたの事好きなのか(色々と考えたけど)結局のところは、本当に分からないわ。 もっと口語体にすると、 理由はわからないけど、あなたの事が本当に好きなんだよね。 という意味だと思います。

synnkun
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • --rein-
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.4

1 私は、私がなぜすべての後あなたが以外好きかについてさえ、dontに本当にわかっています、 2 i、dontさえ、実際に知っている、なぜi、あなたのように、だが結局、 3 私も、私は結局、あなたが好きしかし、なぜ、実際に知らない yahoo翻訳http://honyaku.yahoo.co.jp/ google翻訳http://translate.google.com/?hl=ja などでできました。 間違っていたらすみません…

回答No.3

結局のところ、私はなぜあなたのことを好きに なったのかはわかりません。 こんな感じでしょうか・・・。

  • kani0120
  • ベストアンサー率0% (0/33)
回答No.1

文脈が分からないのですが、『結局(前の文脈)なのだけど、私自身でさえ、何故あの人を好きなのかよく分からないのです。』的な感じかと。間違っていたらすみません(T-T)

関連するQ&A