• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:分かち書き)

ネイティブの指摘による分かち書きの問題

このQ&Aのポイント
  • 以前に書いたハングルの例文をネイティブに見せたところ、分かち書きがおかしいと指摘されました。
  • ネイティブが同じ文章を書いた場合、分かち書きのスペースの箇所は一致することが多いでしょう。
  • 作文をする際には、分かち書きの箇所まで意識して書くことがおすすめです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/702)
回答No.1

>ネイティブが同じ文章を書いた時、分かち書きのスペースの箇所って、ほぼほぼ一致するものなのでしょうか?(日本語の句読点は、かなり個人差が出てくるかと思います。文章によっては、ですが) 日本語の句読点は、読者が読みやすいよう、一般的に「息つぎ」が行われる場所に打つものですが、文法的にここに句読点を打たなければならないという法則はないと聞いた事があります。対して韓国語の分かち書きは、文法の一環として分かち書きする場所が決まっています。これは、나는(私は)のように「息つぎ」が入る場所だけではなく、할 수 있다(することができる)のように文法要素と絡んで複雑に定められています。これは「学習」を通して学ぶものであり、すべてのネイティブが正しい分かち書きをできるかというと、そうではありません。が、少なくともネイティブの場合、上記した「息つぎ」が入る場所を間違える人はほとんどいませんから、そこでは必ず分かち書きをします。 >作文をする際、分かち書きの箇所まで意識して、書いた方がいいのかな、と思うのですが、そうですよね? 日本語の文章に、全く句読点が打たれていなかったり、句読点が変な所で頻繁に打たれている文章を想像してみて下さい。とても読み辛いと思います。同じように、韓国語の分かち書きも「読者」がいるのであれば、きちんとした場所で行うのが最低限のマナーだと思いますし、韓国語を学習しているのであれば、なおさら気をつけるべきだと思います。

felixthecat
質問者

お礼

seomire様: 毎度、ありがとうございます。 この理路整然とした回答!身も引き締まるようです。 分かち書きも、意識しながら練習するのとしないのとでは、大分違いがでるでしょうから、頑張りたいと思います。 ありがとうございます。