• 締切済み

잘 지낼꺼 라고 믿어요???

毎度、細かすぎる質問で恐縮です。 どなたかお詳しいかた、回答をお願いします。 ★★★回答頂く際のお願い★★★ 質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。 ◎楽曲名 ◎質問で使っている部分の前後の補完 ご協力お願いします。★★★ ★잘 지낼꺼 라고 믿어요(元気でいると 信じてる) r 거(又は、r 꺼とも表記される/rはいずれもパッチムのリウルです)ですが、主語が: 1人称・2人称の場合: 意思を表す 3人称: 推量を表す とあります。 例文には、明確な主語は無いのですが、全体の流れから: 君は が主語だと思われ、全体は:【(君は)元気だろうと信じます】 となるかと思います。(正しいですか?) → この場合、2人称の主語の場合でも、意思ではなく、推量で訳す場合もある、の理解でいいでしょうか? → 例文中の라고ですが、다고に置き換える事は可能ですか?意味に変化はありますか? ★그댈  보낼  때  보내지  못했던(君を送る時 送れなかった) 보낼のリウルでですが、未来・未現実を表すリウル、の解釈でいいでしょうか?逐語訳をするのなら: (君を送る”べき”時に 送れなかった) で合っていますでしょうか? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/702)
回答No.1

1. 잘 지낼 거라고 믿어요. (元気に過ごすだろうと信じてる) >「1人称・2人称の場合: 意思を表す 3人称: 推量を表す」 どういうような文章を例にこの説明があったのか分かりませんが、私には良く理解できません。基本的に主語が1人称でなければ、「意思」を表すのは難しく、主語が2人称、3人称の場合は、話者の「推測」を表すのが普通です。 >例文中の라고ですが、다고に置き換える事は可能ですか?意味に変化はありますか? 文中の거ですが、것(もの)の省略形ですので名詞です。名詞の語尾には(이)라고、-다고は形容詞、動詞の終結語尾ですので、名詞と連結して使うことはできません。 2. 그댈 보낼 때 보내지 못했던(君を送る時、送る事ができなかった~) 보낼 때のㄹは「~する時」の意味で使われる(으)ㄹ 때のㄹであり、時制を表すものではありません。ちなみに過去形では、보냈을 때(送った時)となります。

felixthecat
質問者

お礼

seomire様: 毎度、ご回答頂きましてありがとうございます。 こちらの質問の仕方が悪かった為、お伺いしたかったポイントがずれてしまいました。 一旦、BAを決めずに締切りまして、別番地にて改めて質問させて下さい。 すみません。宜しくご了解ください。 お時間ありましたら、別番地にもおつきあい頂けますか?

関連するQ&A