• ベストアンサー

英→和訳助けて下さい!!!

英→和訳助けて下さい!!! 顧客ロイヤルティに関するグラフで… Customer loyalty matrixという表なのですが… Quality evaluation(品質評価)とPrice evaluation(価格評価)の2項目があり、それぞれExpensive relationshipとDiscount relationship、Poor valueとOutstanding valueとあるのですが、和訳する場合どう訳すのがシックリくるのでしょうか? どなたかお力かして下さい。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

<Price evaluation> <Quality evaluation> (1)価格が高くて品質も良い Expensive relationship & Outstanding value (2)価格が高くて品質が悪い Expensive relationship & Poor value (3)価格が安くて品質が良い Discount relationship & Outstanding value (4)価格が安くて品質も悪い Discount relationship & Poor value 但し、座標軸に載せる場合には、価格=高価⇔安価                品質=良い⇔悪い  ※参考に;どんな感じを受けるか  (1)=高価な  (2)=劣悪な  (3)=お得な  (4)=安価な         

peruko527
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございますヽ(*´∀`)ノ 非常に分かり易い回答で、やっと理解出来ました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A