• 締切済み

和訳と英作をお願いします!!

1、ホストファミリーからのメールの一部分です。和訳お願いします。 "Happy birthday" for last month. We would love to see some photos taken on your birthday and of your family. You will just miss our celebration for my birthday by a week. So we must have a big cake when you come. 2、英語で、『何て返事を返そうか、ずっと悩んでいたらこんなに返事が遅くなってしまいました』といいたいのですが何と言えばいいですか?? よろしくおねがいします!!

みんなの回答

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.3

No.1です。補足をありがとうございます。 和訳は、No.2の方のご回答があるので十分だと思います。 返事の文面なのですが、『何て返事を返そうか、ずっと悩んでいたら…』というのは、日本語でいうととても雰囲気がよいのですが、それを英語でいうと、「何を書いていいかわからないってどういう意味なんだろう?」ってとても変な感じがするような気がしてなりません。 ここは、Sorry I didn't write sooner. (もっと早くに書かなくてすみません)くらいで軽くすませて、本題にはいるのがスマートではないでしょうか?

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.2

こんにちは。 「先月は、誕生日おめでとう!あなたの誕生日に撮った写真や家族の写真が見たいわ」 「私の誕生日には丁度1週間間に合わないね。だから、あなたが来たときには、大きなケーキを用意しておくわ」 くらいですかね。 あと、いろんな書き方がありますけど、参考までに Sorry for being late to write back to you because I have been wondering how to reply to your previous e-mail . I am late for replying to your e-mail. Sorry for that. I have had no idea what to write back to you at that moment. ご参考になれば幸いです。

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.1

ほんの少しでもご自分で考えられて、再度ご質問なさることをお勧めいたします。

nmk53
質問者

補足

すみません。説明不足でした! 1番は私の誕生日を祝ってくれるのか、ホストファミリーの誰かの誕生日が近いのか、わかりません。。。あと写真の話は、私の誕生日の日にとった家族との写真が見たいと、言っていると解釈しましたが、、、ぜんぜん自信がありません。

関連するQ&A