• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします)

イノベーションとエクセレンス:さまざまな産業の課題に対応するための新しいソリューション

このQ&Aのポイント
  • 当社はイノベーションとエクセレンスに特化した卓越センターを持ち、さまざまな産業が直面する課題に対応するための新しいソリューションを創造します。
  • 当社はクライアントにとって持続的なパートナーであり、強い関係を重視することで評判を築いています。
  • 私たちは顧客に分析的な価値と不可欠な所有コストを提供し、彼らの競争力と収益成長を向上させることができます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

最上級の革新(的技術を提供いたします) 我々は最上級のご奉仕の精神でお客様に革新的技術を最高品質でご提供いたします。それは様々な産業に新しい革新的技術を提供させて頂くことに繋がります。 弊社は既にお客様と価値観を共有して業界で高い評価を頂いております。 弊社は既にシステム開発という業界内で暗に特別な存在としての評価さえ頂いております。 弊社は(業務パートナー契約を結ぶ事で)お客様に企業評価でプラスになる付加価値を提供します。それは企業経営される方に取って無視出来ない価値ある物となります。結果 お客様に企業競争力と利益の伸長を促す物となるものです。  ーーーー ぶっちゃけ嫌らしい宣伝文句ですね。 所詮 SEが寄せ集まったシステム屋さんに過ぎないから、実際は睡眠不足のSEが納期に追われてバグだらけのプログラムを書いて、クレームを必死で調整しているだけというお決まりのサービス会社の一つに過ぎないのですが、一応業界最大手でSAPなんていう業界標準の統合ソフトなんか持っているから、客としてもSAPが入っているというだけでインチキ個人中小企業でもISO9001の認証を受けた一流企業であるかのような印象を持ってもらえるのは事実です。 下請け部品メーカーが(弊社はSAPで納期管理してます)とかでSAPから出力プリントした資料を見せると、元請けメーカーも一応安心して(それなら此所のデーターがうちの購買に自動的に送られるようにリンクできる? うちもSAPのバージョンXXXが入っているから)とか商談がスムースにゆくのも事実です。 こういう伏線を(うちは暗黙の了解すらとれる会社だお)という嫌らしさを(自社マンセー新興宗教じみた会社幹部)が勘違い的に会社案内に書いた(会社紹介)の文章ですね。 日本的な常識なら’社内でも だれ?あれ書いたの?此れはキモイんじゃない?’とか声が上がりそうですが、所詮アメリカ人、謙遜とか美徳とか無縁なので こういった超嫌らしい文章になります。 「あんだよ 知ってるよ 今更 だから超高いんじゃないかよ、うっせーよ」と無視する 企業トップのマスタベーションの企業紹介の一節です

totemo_iine
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます。 なるほど。最上級と訳するのですね。参考になりました。 しかし、英語圏の会社はなぜこんなに「俺が」「俺が」って感じなんでしょうねw 時々、「humble」っていう概念が本当にあるのかなって思ってしまいますw 上司に訳を見せるとき(外国人)、「良いの?本当にこんなもの見せていいの?日本人みたら印象わるくなるよ」って思いながら見せています。 文化の差を感じる文ですね。

関連するQ&A