• ベストアンサー

間違っている英文があったら、教えて下さい。

間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。よろしくお願いします。 私はリスニングがとっても苦手です。わからない単語が出てくるとそこから頭の回転が止まってしまう。 文法や、一語一句にこだわらず少しアバウトになってみるといいみたいです。 I am not good at listening at all. When I encountered the words I didn't know my head stop working. It seems better to listen roughly without regard for grammar, one word or phrase. 我ながら情けない。この単語は何度も、何度も辞書で調べた筈なのに、まだ、覚えられないでいる。 I'm disgusted with myself. I have looked this word up in the dictionary so many times, but I still cannot memorize it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは。 また、私なりに書かせてくださいね。 >私はリスニングがとっても苦手です。I am not good at listening at all. profitable-dさん、リスニングは日本語であって、listeningとは違う物です. つまり、それをそのまま使っても英文は作れますが、リスニングと言う単語を知っている日本人なら分かるかもしれませんが、アメリカ人には通じない英文となってしまいます. なぜかと言うと、listeningとは、聞く事・聴く事なんですね. i'm not goot at listeningというと、何か人の言った事を聞かない(「言う事を聞かない」ーアドバイスを信じる」と言う意味になってしまいそうです.  ですから、言った文章を理解できないと言うフィーリングで表さないといけない、ということです. ですから、I have hard time understanding spoken English.とかSometimes I can not understand what others say in English.と言うような表現にするべきなんですね. >わからない単語が出てくるとそこから頭の回転が止まってしまう。 When I encountered the words I didn't know my head stop working. 悪くはないですね. ワックスをかけると、When I encounter those words that I don't know, my brain stops working. とまず、「聞いたとき」と過去形になりがちですが、こう言うときは現在形で言います. 単に日本語の言い方で過去のことを言っているわけではないですね. encounterはいいと思いますよ. いかにも遭遇すると、というフィーリングが出ています. knowの後にカンマを入れると文章が読みやする分かり易くなります. headもいいですが、頭脳が働くなる、ということですが、my brainと言う事で、はっきり言う事になりますね. また、この言い方を使って、畏まった時でも、序段ぽく(笑いながら言えば)言っているフィーリングを出すことが出来ます. 私たちは頭も頭脳も一つしか持っていませんので、単数扱いとなり、その後に来る動詞も単数扱いしなくてはならないですね. よって、stopをstopsに変える必要があります. >文法や、一語一句にこだわらず少しアバウトになってみるといいみたいです。 It seems better to listen roughly without regard for grammar, one word or phrase. 本当にそうですね. 日本語をそのまま辞書による単語に置き換えただけでは、また、文法にこだわりすぎても生きた英語とならないですね. <g> I've been realizing that it is indeed better to pay less attention to/onto grammar and each word or phrase. と言う言い方をして、文法を無視する(pay no attentionとかdisregard)のではなく、文法に注意する事(こだわる事)を少なくする(pay less attention)、という表現が使えますね. each word and phraseと言う言い方をして、一つ一つの語句を聞き取ろうとする、というフィーリングでeachと言う単語を使っていますね. このeachをeveryと言う言い方をして、一つ一つ全部を、というフィーリングを強くする事が出来ます. また、i've been realizingとして、みたいです、という曖昧な表現ではなく、分かってきました(全てわかったわけではないけど)というフィーリングを出すことができますね. また、I feel it is betterと言う言い方をして、より良いと感じる、というフィーリングを出せます. I've been feelingと言う言い方をして、と感じ来ています.と言うフィーリングも出せますね. indeedと言う言い方をして、本当に、という言い方をして、それが正しいと言う事が分かった、と言うフィーリングを出せます. >我ながら情けない。この単語は何度も、何度も辞書で調べた筈なのに、まだ、覚えられないでいる。 I'm disgusted with myself. I have looked this word up in the dictionary so many times, but I still cannot memorize it. disgustedと言う単語は、(悲しくなるみたいに)情けなくなる、というフィーリングよりも、むかつく、という意味になりますので、ここでは使わない方がいいと思います. 辞書も間違うと言う事はあります. (私もですが<g>) frustratedと言う単語は、いらだつ、悔しいと言うフィーリングがあります. もしこの「情けない」と言うフィーリングが個のいらだつというフィーリングで使っているのであれば、この単語は使えるということですね. miserable(惨めな・情けない気持ち)とかdepressing(憂鬱にさせる)と言うような単語が使えると思います. I really feel miserable myself (about this). これには本当に惨めな気持ちにさせられる. I still can not remember this word even though I know I've checked it with/in the dictionary so many times. 辞書で何回もチェックしたのは分かっているんだけど、この単語は今も覚えられない.と言う感じですね. memorizeもいいですが、もっと簡単なremember覚えるも使えますね. 調べたのに、の「のに」の持つ、知っている、というフィーリングを出すために、even though I knowと言う表現をしました. check it with the dictionaryと言う言い方をして、辞書を使って調べる、という言い方が出来ます. また、長くなってしまいましたが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

profitable-d
質問者

お礼

こんにちは!Gさん。 どっひゃ~!!!!!! 毎回、丁寧な回答を頂いて、本当にがありがとうございます!今回も「目から鱗が落ちる!」ような発見をさせていただきました。 listeningをそのまま使っても、アメリカの方には通じない英文となってしまうのですか! これは十分に気をつけたいと思います。 encounterについては、「この場合はどうかな?」と思いましたが、Gさんの御墨付きなら自信を持って使えます。 headについても、辞書で確認しましたが、brainの方がよいという事が実感できました。 eachとeveryの使い分けについては、以前に先生から注意をつけたことを思い出しました。 辞書には、「一語一句」word for word となっていますが、この言い方はこの場合は妥当でしょうか?   申し訳ないですが、これを補足で質問させていただきたいと思います。 「我ながら情けない。」の言い方は”フィーリング”について、すごくよく分りました。あと、「のに」の言い方も! PS:Gさんが教えてくれることは、辞書よりも断然、ためになります! 丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m

profitable-d
質問者

補足

文法や、一語一句にこだわらず少しアバウトになってみるといいみたいです。 この文章で「一語一句」word for word を使った言い方はこの場合は妥当でしょうか?  お忙しいと思いますが、お時間のある時に回答して頂けると嬉しいです。よろしくお願いします。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 おはようございます. 補足質問を読ませてもらいました. >この文章で「一語一句」word for word を使った言い方はこの場合は妥当でしょうか?  一語一句と言うのは辞書に書いてある意味ですか? 私は今まで辞書は怖いと言ってきました. なぜなら、あまりにも英和辞典・和英辞典が単なる類語辞典に成り下がっているからなんですね. 国語辞典はどうでしょうか. 日本語の単語を「説明」してくれていますね. 単に、似た意味の単語を並べているだけではありませんね. 確かに、英和・和英辞典は良くなっているとの事. しかし、国語辞典が「単語の説明」ができるのであれば、なぜ英語の単語の説明をしないのでしょうか. それは、読者や買う人が要求しないからです. しかし、一つの出版社がニュアンスなどの説明をし始めてやっと他の出版社も腰を上げるという程度です. 確かにアルクは使えるでしょう、しかし、あまりにも間違った事がありすぎます. また、状況にあった意訳をしている解釈もあり、意訳していると分からなければ、それが正しいと思ってしまいますね. 翻訳などをしている人が自分の為に作りあげたものがアルクです。 辞書みたいに「権威のある人」が造っているわけではありませんね. だからこそいいところと悪い所がでてくるわけですね. だから英語の国語辞典である英英辞典を使うことで単語の意味を類似語ではなく、文章で説明してくれるわけです. www.onelook.comは無料のon line辞書です. 使ってみてください. と言う事で(前置きが長くなってしまいすみません)、word for wordです。 これは、良く「副詞的」に使われ、特に翻訳とか訳すとか言う事で使われると、「直訳的に」「一語一語気にして」「一語一語を訳そうとして」と言うイーリングとして使われます. つまり、これを使って例文を表そうとしたら、I try too much to translate what I hear or read word for word.聞いたり読んだりしたことを一語一句訳そうとしてしまう.と言うような使い方が出来ます. じゃ、また。

profitable-d
質問者

お礼

お忙しいのに、どうも有難うございました! >一語一句と言うのは辞書に書いてある意味ですか? はいそうです。御察しの通りアルクです。 すごく良いサイトを教えていただき、ありがとうございました!早速ブックマークしました。 これからは英英辞典を使い、単語の意味を確認したいと思います。 では、また、ご教授していただける日を楽しみにしています。 ここ数日間は何度も質問に答えて頂き、本当に感謝しています。 大変に良い勉強をさせて頂きました! 御身体を大切にして下さいね~!!

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3

#1です。 stop's'はstopにsをつけるのを忘れているということです。書き方が悪くて紛らわしかったですね。

profitable-d
質問者

お礼

なるほど。分りました。 わざわざ、有難うございました!

回答No.2

私はリスニングがとっても苦手です。わからない単語が出てくるとそこから頭の回転が止まってしまう。 >I am not good at listening at all. When I encountered the words I didn't know my head stop working. I am not good at listening at all. When I hear some words I don't know,I am thrown into panic as if my head stopped working. 少し変えてみましたがパニックになって頭がまるで回っていないようになる、としました。 >文法や、一語一句にこだわらず少しアバウトになってみるといいみたいです >It seems better to listen roughly without regard for grammar, one word or phrase. It seems that it is better for me to listen without taking notice of each word or grammer. [私にとっては一言一句や文法を気にしないで聞く方がよいと思える] >我ながら情けない。この単語は何度も、何度も辞書で調べた筈なのに、まだ、覚えられないでいる。 >I'm disgusted with myself. I have looked this word up in the dictionary so many times, but I still cannot memorize it. I'm disgusted with myself. I have looked this word up in the dictionary so many times,but I still cannot remember it. I feel disappointed with myself.でもいいと思います。自分自身にがっかりします。大筋いいと思います。

profitable-d
質問者

お礼

こんにちは。(ё_ё) お世話になります~!回答有難うございました! 大変参考になりました。 PS:honeyracoonさんって可愛い名前ですね。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1

I am not good at listening (English) at all. When I hear the words I don't know, my head stops working. It seems better when I disregard the grammar, each word or a phrase. 基本的ミスがいくつか。don'tで、didn'tではない。stop's'. I'm so frustrated with myself. I have looked this word up in the dictionary so many times, but I still cannot remember. disgustedは少々強すぎでは?disgustedなんていうと、”それほど気にしなくても…”といわれること間違いなし。 全体に良く出来ています。(この前の質問もそうでしたが)日常会話ですから難しい単語を特に使おうとしなくても良いのではないでしょうか。(な~んて、偉そうに…)

profitable-d
質問者

お礼

回答有難うございました! 基本的ミス。。。おっしゃるとおりです。(ノД`)・゜・。 stop's'はよくわかりませんが。 難しい単語を特に使おうとしないように心掛けます。 我ながら情けない。I'm disgusted with myself. は辞書に載っていた表現をこのまま使いました。(~;_~) 今後ともご指導宜しくお願いします。 

関連するQ&A