- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:リンク依頼のメールの翻訳について)
海外からのリンク依頼メールの意図は?
このQ&Aのポイント
- 自分のホームページを見た海外の方からリンク依頼を受けたが、その意図が分からず困惑している。
- メールの内容は一部機械翻訳されているため、意味が正確に理解できない。
- 海外の方との連絡が途絶えており、意図や取り決めについて不安がある。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「わたしたちのサイトにあなたのサイトのURLをリンクとしてのせようと思います、もしあなたに異存がなければ。」 文法的には"to yours"にすべきですが、インターネットでの会話ではよくあることです。"link to -" "key to -" (~への)という前置詞の知識が必要かな。あと、"ambassador to" "right to" など、2語単位で覚えておくと便利な熟語(熟語とまでもいかないかも)です。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます。参考になりました。おそらくメールをくれた方も英語圏の人ではないと思います。本当にありがとうございました。