- ベストアンサー
「(人)に~である旨を伝える」という表現
しばらく英語を使わないでいたら、すっかり分からなくなりました。 「(人)に~である旨を伝える」という表現をしたいのですが、 tell it to (人) that ~ なのか、それとも tell to (人) that ~ なのか・・・? 要するに、形式目的語の使い方が分からなくなりました。 ご教授お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★tell it to (人) that ~→これは無理です。そもそもitのところにthat節を持ってくることができません。だから無理です。 I told that I wanted to meet him to him. こんな文は成立しないのです。それをitで受けてthat節を後へまわすのも無理です。 ★tell to (人) that ~ →これも無理です。tellは普通目的語を取ります。 では、彼に私が無事であることを伝えたーーはどうすればいいのでしょうか。 I told him that I was safe. これでいいのです。何もわざわざitなどを付ける必要性はありません。 ★形式目的語 →これについては簡単にしますが、 Let's keep it secret that they got married. これは、不自然ではありますが、 Let's keep that they got married secret.と言っても、何とか通用します(secretの前をしっかり区切って読めばよい)。 しかし、tell that ... としてしまう先ほどの例はダメです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
○○さんに伝えてね でしたら 「Please inform ○○ that-------」 tell, advise, notice, など使用可能です。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。混乱していたようです。すっきりしました。ちょっと使わなかっただけで、こんな簡単なことも分からなくなるなんて、ショックです・・・