- ベストアンサー
A and B by sth、のときのbyの範囲
Beneficiaries include a butcher’s shop and a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector. (1)脱北者は、肉屋と豆腐屋の2つにかかるのでしょうか? それとも、豆腐屋だけでしょうか? (2)もしbyが肉屋と豆腐屋にかかるなら、 byの範囲を豆腐屋だけに限定したい場合、どのような英文になるのでしょうか? ご教授ください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3 で言いたかったことを少し補足しますと, ここでは文法的にはどちらの可能性もありますが, 内容的に両方にかかると考えるべきです。 あと,仮に,片方にだけかかる場合でも a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector and a butcher’s shop という不格好な書き方を選ぶより,両方に取られかねない a butcher’s shop and a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector を選ぶことが多いということです。 言いたいことは前後でわかるはずですし,わからなければ尋ねればいいのです。 (無理なこともあるでしょうが) いずれにせよ,あいまいさを避ける以上に,整った表現を人間は選ぶことがあるのです。 とにかく,日本語では修飾語は必ず前に来て, 英語では前からのこともありますが,長い場合,後置修飾(これも日本語で考えるからですが)となり, 肉屋,そして,豆腐屋,経営される,脱北者によって と前から流れていくなかで,話者の言いたいことは何なのか,をどう判断するかです。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
(1) どちらの可能性もあります。 逆に日本語で,「脱北者によって経営される肉屋と豆腐屋」と言えば, 「肉屋」にだけかかる可能性もあれば,両方にかかる可能性があるのと同じことです。 じゃあ,今回どちらかというと, 「受益者にこういうのも含まれるよ」と例示しているのが たまたま,この2つです。 ここで「肉屋」だけ単独で存在して意味があるのか? 受益者の中に,脱北者が経営している店が含まれ,そこで 「肉屋」「豆腐屋」が例示されているだけだと思います。 たとえば,豆腐屋は脱北者が経営する典型的なものとか, 逆に「肉屋」は特別,ここで単独で存在するものであればそうではありません。 (2) もちろん,片方だけかけたければ日本語であれば 「肉屋と脱北者によって経営される豆腐屋」 英語であれば a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector and a butcher’s shop とすればいいのでしょうが,日本語の例を見てわかるように,不格好です。 思うに,こういう a ~と同じレベルで並列になっていれば,片方だけ単独で存在する意味はないということです。 America, Canada, and other countries I've visited などと,前が固有名詞などであれば,関係詞節は最後の countries にだけかかるとわかります。 前にある名詞が単独で存在して意味があるものか, ということでたいてい区別できます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
A and B の後のrun by . . . のような後置修飾の場合、原則はAとBの両方を修飾するということです。それがうまくいかないか、あるいはわかりやすい対句表現になっている場合などのみ、Bを修飾すること考えるのがよろしいかと思います。時に、文脈に踏み込んで考えなえればならない場合もありますが、以上の方法は多くの人の指示が得られる考え方だと思います。 ネイティブであれば、Bのみを修飾という場合、 Beneficiaries include a butcher's shop run by a Japanese man and a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector という対句にするとか、 Beneficiaries include a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector and a butcher’s shop. と順序をひっくり返してわかりやすくするはずで、そうしないのは、両方を修飾させる意図があるからだと思います。もちろん、 Beneficiaries include a butcher’s shop and a handmade tofu restaurant both run by a North Korean defector. のようにbothを入れるなどの工夫をすることで、両方であることをはっきりさせることもできますが、この言い方をさほどみかけないのは、やはり、A and B の後の後置修飾の原則はAとBの両方を修飾するからだと言えると思います。 (以上で、(2)のご質問にもお答えしました) では、 a butcher’s shop and a handmade tofu restaurantの両方を一人の脱北者が経営するというのが自然か不自然かということですが、これは何とも言いがたいですね。まず、この文の文脈がわからない、場所もわからないということです。でも、そういうことであればこそ、やはり原則に則って解釈すべきだと思います。 なお、この「A and B の後の後置修飾の原則はAとBの両方を修飾する」という考え方は、私が生み出したものではありません。たとえば、駿台予備校の有名な講師もよく言うことであります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
大変勉強になりました。 へたな参考書よりも理解力がつきます ありがとうございます
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)脱北者は、肉屋と豆腐屋の2つにかかるのでしょうか?それとも、豆腐屋だけでしょうか? 豆腐屋だけと見るのが自然ですが、両方の可能性もあります。 (2)もしbyが肉屋と豆腐屋にかかるなら、byの範囲を豆腐屋だけに限定したい場合、どのような英文になるのでしょうか? Beneficiaries include a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector and a butcher’s shop. とすればいいと思います。
お礼
毎回、勉強させてもらってます SPS700さんは、本当に英語を理解しているのだと思っております ありがとうございます
お礼
詳しくご教授していただきありがとうございます。 何度も読み返して理解を深めさせていただきました ありがとうございます