- ベストアンサー
英語で自己紹介
自己紹介を英文で作成しています。 わからないことがあるので、お尋ねします。 趣味、音楽鑑賞を辞書で調べたら、Music appreciation と載っていました。 Listen to music ではないのでしょうか? 音楽鑑賞英語でなんといいますか? ”OOO"で豆腐を作っています、英語でなんていいますか? Tofu is made from "OOO" cmpany.でよかったのかな? また、音楽は”ジェニファーロペス”を聴いてます、英語でなんていいますか? The music hears "Jennifer ropez"でいいのかな? 大きいスピーカーで聴いてます、英語でなんていいますか? I listen with a speaker of big.でいいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
音楽に関することはまとめてしまった方が簡単です。 私は大きなスピーカーで音楽を聴くのが好きです。特に Jennifer Lopez (の音楽) が好きです。 I like listening to music on big speakers. I especially like Jennifer Lopez's music. "The music hears..." では「音楽」という実態の無いものが「聞く」という行為をすることになります。英語では常に「動作をする主体」= 「主語」が何であるかに注目してください。「音楽は○○○を聴いています」のような日本語に拘束されてはいけません。音楽を聴いているのは自分 "I" です。 私は "○○○" という会社で豆腐を作っています。 I make tofu at [Company Name]. I work for [Company Name], making tofu.
その他の回答 (3)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
どんな場で使われる自己紹介でしょうか? それによっても的確な表現が変わってくると思います。 いずれにしろ、もっと簡単な表現を使った方がいいですね。 でなくても「趣味は音楽鑑賞です」と言いたいなら、"I like music."が最も的確で自然だと思います。 I like music such as Jennifer Lopez and have big speakers to enjoy it. 「音楽が好きなんです、JLOとか。それ用の大きなスピーカーもあるんです。」 JLOの綴りにはご注意を。 会社名ってどうしても必要ですか? あまり意味は無いと思いますが・・英語圏の人が殆ど知らない会社ならなおさらです。 My work is making tofu (at 会社名).
お礼
解答ありがとうございます。
Music appreciation→音楽鑑賞 Listen to music →音楽を聴くこと みたいな感じではないのでしょうか?? 日本語でも堅い言い方は堅い字面になりますが、英語も堅い言い方になるほど単語も堅くなります。 made from は原材料を言うときですね。 Tofu is made from soybeans.(豆腐は大豆から作られる) 回答にはなりませんが。
お礼
解答ありがとうございます。
I like listening to music. OOO company makes tofu. I listen to "JP". I listen to music with large speakers.
お礼
解答ありがとうございます。 助かります。
お礼
解答ありがとうございます。 助かります。