- ベストアンサー
英文で分からないところがあります。
The more time passed, the more rapid their pace of invention and development and change. 英検問題集の中から見つけた一文です。 rapidの使い方も含めてこの文章がピンときません。 正しい文章でしたら、そのわけも教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは和訳すると「時代が進めば進むほど、発明と開発のペースと変化の速度は速まった」とでもなるんでしょう。 これは一応、正しい英文だと思います。 文法的に説明すると、これは "the +比較級, the+比較級" という、有名な表現です。文法書の比較級のところにあります。 ただし、カンマの後は、文末に "were"を補って、前半と同じように節にするのがよいと思います。ただ、本文のようなものも他のところで見たことがあるので、多分これでもいいのでしょう。 そんなわけなので、"rapid"という形容詞は、"their pace of invention and development and change were more rapid"というように S+V+Cという構文の補語として使われているのです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
いわゆる the 比較級,the 比較級ですが,動詞が省略されることがあります。 後半は S is rapid で rapid が the more rapid と前に出て,S だけ残り,is(ここでは過去形で was)は省略されています。 時がたつにつれ,それら(彼ら)の発明と発達と変化のペースは速まっていった。
質問者
お礼
説明良くわかりました。Be動詞はwasなんですね。 ありがとうございました。
お礼
とてもよくわかる説明でした。 きちんと理解できました。ありがとうございます。