• 締切済み

英文の解説をお願いします。

This new food security was a key element in the development of modern civilization, leading as it did to more stable societies in which part of the population could engage in nonagricultural activities, such as trade and commerce. ldid が何を指しているのかつかめません。 leading asから先を解説を含め、訳を教えてください。 英検読解問題の中にあった一文です。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

leading to more ~とつながる分詞構文において, as it did が挿入されています。 did は lead の過去 led の代わりで, as it did で「実際,そうであったように」 昔から ~ing as S does で「実際~であるので,ご覧の通り~であるので」 という分詞構文として習ってきたものです。 実際には分詞構文で「~なので」となるとは限らず, 今回は前から,「~して,そして~へとつながっていった」と流れていきます。 だから,分詞構文に as S does は挿入くらいで理解し, does/did で「現実」を表します。 現在形にせよ過去形にせよ実際に起きている・起きたことですので。 まあ,「実際」くらいの意味です。 挿入と考えると,lead to ~「~へとつながる,~をもたらす」というつながりが見えてきます。 この新しい食物セキュリティは,現代文明の発達においてキーとなる要素であり, 実際,一部の人々が貿易や商業のような,非農業活動に従事することができる より安定した社会をもたらした。

joy1995
質問者

お礼

いつも丁寧に教えてくださりありがとうございます。 的確なヒントもらえると、スパッと呑み込めます。ほんと嬉しいです!私、頑張ります。英語楽しいので!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

ldid が何を指しているのかつかめません。 it did のことでしょうか。 leading as this new food secrity led to more stable societies . . . leading asから先を解説を含め、訳を教えてください。 as it didを取ってしまって考えればよいと思います。 This new food security was a key element in the development of modern civilization, leading to more stable societies in which part of the population could engage in nonagricultural activities, such as trade and commerce. これだと実際にto more stable societiesに導かれていった、そちらの方へ進んで行ったということですが、as it didを入れることにより、実際にそうなったようにーーという意味が加わります。 この新たな食物の安全は、近代文明発展の重要な要素で、実際にそうなったように、貿易や商業といった非農業活動に携わることができる人口を持つ、より安定した社会へと向かっていった。 以上、ご参考になればと思います。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。誤字に気が付かずごめんなさい。 とてもよくわかりました。二つの回答を読んで、本当にすごくよくわかったのです。わかるって嬉しいです。どうもありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A