- ベストアンサー
英文の添削
それをテープで巻く Wind it with a tape この表現って正しいでしょうか? テープというのはセロテープのように切り取って使うものですが これは不可算名詞と考えて a をつけないのが正しいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>それをテープで巻く "それ"にテープを巻く場合は tape it up だけでいいです 巻きつける感じだと put tape around it それをくくりつけるとか束ねる感じだと bind it with tape tie it with tape bundleもOKかな ひもとかただの(紙)テープとかだったらaをつけるみたいだけど、ここらの感覚はまだわかんないや 接着テープというのは、ひとまとまりで考えるからaはつかないんだと思いますが あと、セロテープって一つのものというよりは接着剤のようなもので、なんてんだろ、"モノ"って感覚じゃないというか ひもだったら、ほどくこともできるし、一つのモノとしての認識ありますよね ちなみにwindを使ってもいいいような気がしないでもないですが、こちらは[a] tapeという感じ 接着テープは"貼る"感じですよね ひもを巻きつけるのだとwindを使って大丈夫です だから包帯もOK だから wind a tape around it (ところで"ひも"といっても、平たいもののことです 帯状のものといえばいいんでしょうか) tapeは今となっては古いカセットテープなどのことも意味するので、wind a (the) tape back (巻き戻す)とかforward (先送り)とかになります だから、セロテープはwindというよりはputのほうがいいような気がします
その他の回答 (1)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
ワインドですね。 (ぐるぐる巻きにする)という意味です。 昔、磁気テープ 全盛の頃はAUTO WINDER という、巻き取り専用の機械がありました。(放送局とかの備品でした) イメージとしては 2本の電気ケーブルの中芯を絡めて繋いでから絶縁の為にビニールテーブを(金属面が出ないように)ぐるぐる巻く作業とかですね
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございました。