- ベストアンサー
「アイデアが止まらない」を英語でいうと??
あふれてくるアイデアで、 「アイデアが止まらない!」 「アイデアがいっぱいでてくる!」 は英語でなんというんでしょうか?? Can't stop idea! はちょっと違う気がして。。。 よろしくおねがいします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「アイデアが止まらない!」「アイデアがいっぱいでてくる!」 →この日本語の流れるように出てくる、つぎつぎと湧いてくる意味をしっかり訳したいところですね。 Ideas are coming one after another. →比喩を使わずつぎつぎと来るという言い方で Ideas are flowing like a river. →川の流れのイメージ Ideas are coming like a fountain. →泉のようにつぎつぎ湧いてくるイメージ 人を主語にしてこんな言い方もできます。 He produces one idea after another endlessly. なお、endlesslyは副詞ですが、endlessは名詞でなく形容詞なのでwith endlessとは言えません。 He is a man of ideas. He is full of original ideas. こんいう言い方も場合によってはいいかもしれません。 Can't stop idea!ではまずいですが No one can stop him getting one idea after another. みたいな言い方にすればstopも使えます。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
So many creative ideas are coming up with endless. It just look like a fountain of wisdom. 知恵の泉 という 文学的な熟語があります。(fountain of Wisdom)