• ベストアンサー

「アイデアが止まらない」を英語でいうと??

あふれてくるアイデアで、 「アイデアが止まらない!」 「アイデアがいっぱいでてくる!」 は英語でなんというんでしょうか?? Can't stop idea! はちょっと違う気がして。。。 よろしくおねがいします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

「アイデアが止まらない!」「アイデアがいっぱいでてくる!」 →この日本語の流れるように出てくる、つぎつぎと湧いてくる意味をしっかり訳したいところですね。 Ideas are coming one after another.  →比喩を使わずつぎつぎと来るという言い方で Ideas are flowing like a river.  →川の流れのイメージ Ideas are coming like a fountain. →泉のようにつぎつぎ湧いてくるイメージ 人を主語にしてこんな言い方もできます。 He produces one idea after another endlessly. なお、endlesslyは副詞ですが、endlessは名詞でなく形容詞なのでwith endlessとは言えません。 He is a man of ideas. He is full of original ideas. こんいう言い方も場合によってはいいかもしれません。 Can't stop idea!ではまずいですが No one can stop him getting one idea after another. みたいな言い方にすればstopも使えます。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

回答No.1

So many creative ideas are coming up with endless. It just look like a fountain of wisdom. 知恵の泉 という 文学的な熟語があります。(fountain of Wisdom)

関連するQ&A