• ベストアンサー

「アイデア商品」を英語でなんて言うの?

いろいろ調べましたが、分かりません。idea items とか、idea article でもいいのでしょうか? ご教授願えませんか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

noveltiesと複数形にするのが普通だと思います。 novelty {名} : 新しい^もの[こと]、新しさ、新規性{しんきせい}、目新しさ、珍しさ、珍しい^もの[こと]、目先の変わった商品、新案商品{しんあん しょうひん} gadgetとも言います。 gadget {名} : 小さな機械装置、便利な機械装置、便利な小道具、付属品 英辞朗

oumesan
質問者

お礼

Google で検索しましたら、novelty goods は 18,000 、そして、 novelties goods は 250 ヒットしました。novelties は、あまりにも多すぎて・・・。 gadget の例文、表現を英辞郎で見ました。なかなかぴったりですね。 ご回答を頂き、誠にありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • hana071
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4

#3です。 そうですね。gadget(s)という単語はニュース等で何度か耳にした覚えがあります。 コンパクトな機械とか道具のようなイメージがあるので、そういう商品に対して使う表現としてはぴったりなんじゃないかと思います。 また、相手に上手く伝わるか不安な時は innovative and novelty...などといくつか思いつく形容詞を重ねて表現することも出来るかなとも思います。 ご参考になれば幸いです。

oumesan
質問者

お礼

再度のご回答を頂き、誠にありがとうございました。

  • hana071
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

同じような意味合いとして‘画期的な商品’で‘innovative product(s)’なんてのはいかがでしょう。 他には少しニュアンスが違うかもしれませんが、‘novelty product(s) ’(目新しい商品)とか。 既にご存知だったらすみません。

oumesan
質問者

お礼

画期的な商品、新商品、アイデア商品など日本語でも少しずつニュアンスが違いますよね。そうすると、英語では innovative products, novelty products, gadgets の感じでしょうか? 大変有益なご回答を頂き、誠にありがとうございました。

oumesan
質問者

補足

innovative products は 4,370,000、novelty products は 160,000 ヒットしました。よく使われるのですね。ありがとうございました。

  • showta
  • ベストアンサー率30% (129/422)
回答No.1

idea goodsというのがありましたけど

oumesan
質問者

お礼

良かったら、出典を教えて頂けませんか? ご回答を頂き、誠にありがとうございました。

oumesan
質問者

補足

Google で idea goods を検索しましたら、あまり多くは使われていないようでした。また、外国のサイトが多いようでした。

関連するQ&A