- ベストアンサー
次の英文の添削をお願いします。
おそらくイチローは今、家にいないだろうけど、念のため電話をかけるほうがいいかな。 (念のためは、to make sure を使うように指示あり) Ichiro probably isn't home now, but to make sure I would rather call him. よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらくイチローは今、家にいないだろうけど、念のため電話をかけるほうがいいかな。 (念のためは、to make sure を使うように指示あり) Ichiro probably isn't home now, but to make sure I would rather call him. 添削 Ichiro probably isn't at home now, but to make sure I would rather call him. atがなくても文法的には正しいが、やはり入れたいところ。 私なら Ichiro may not be at home, but I think I should call him just in case. to make sureをいくら使っても、念のために電話をかけるほうがいいかなーーに近い意味を出すのは困難だと思います。 Ichiro may not be at home, but I think I should call him to make sure he is not there. →これは可能ですが、彼が家にいないことを確かめるのであって、「家にいたら要件を伝える」の意味ではありません。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Ichiro won't probably be at home.のように、 単純未来のwill の否定形を使うのは間違いでしょうか? → 基本的に、probably, perhapsなどの副詞は、文修飾語ですから、否定語の支配内、つまりnotの後には用いません。ですから、Ichiro won't probably be at home.は文法的には間違いということになります。 質問は補足でなさるとよいと思います。たまたま見つけましたが、お礼欄だと見逃すことが多いと思いますので。
お礼
回答ありがとうございました。 勉強になりました。 以後、再度の質問は補足でさせていただきます。 ご指摘ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 少し質問なのですが、Ichiro won't probably be at home のように、 単純未来のwill の否定形を使うのは間違いでしょうか? たびたび質問ですみません。