• ベストアンサー

「水からゆでる」と「沸騰したお湯でゆでる」のちがい

水からゆでるのと沸騰したお湯でゆでるのは、どのように表現すればよろしいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

まず、理解したいこととしては、水はwaterではないということです。 英語でwaterと言いますと、液体状になっていれば、0度以上、100度以下でwaterです。もちろん、圧力釜か何かに入れているなどして120度を超えても液体であればwaterです。 日本語の水は、体温をおおよその基準にして、それ以下であれば水、それ以上であればお湯です。 以上のことを前提に考えます。 「水からゆでる」 boil from cold waterとか、boil from unheated waterでいいと思います。 「沸騰したお湯でゆでる」 理屈の上では boil in boiling water とすれば言えます。 しかし、この場合、通常は、put in boiling waterとなるので、そう言うはずです。 Put the noodle in boiling water for five minutes. のように使えばいいと思います。 以上、ご参考になればと思います。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

玉子を水からゆでる。→ 玉子を cold water に入れてから沸騰させる。 Put the eggs in cold water and bring it to a boil. https://www.google.com/#q=%22put+the+*+in+cold+water+and+bring+it+to+a+boil%22 パスタを沸騰したお湯でゆでる。 → パスタを沸騰したお湯に入れ、(例えば5分) cook する。 Put the pasta in boiling water (and cook for 5 minutes). https://www.google.com/#q=%22put+the+*+in+boiling+water+and+cook%22

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. 水からゆでる cook starting in the cold water 2. 沸騰したお湯でゆでる cook in the boiling water

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A