- ベストアンサー
suffer と suffer from
辞書で見ても、なんとなくしか区別できません。 今辛い思いをしているなら、 be suffering from かなと思ったり、 病気などなら from をつけるのかなと思ったりしています。 病気でずっと苦しんでいたら from でしょうかね。 うまく理解する方法がありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう少し説明すると suffer from sthのfromは[原因] だから、sufferという自動詞だけで「病む」「苦しむ」の意味を持ってます ではなぜ? from sth で「病気で」とか「貧乏で」苦しむ
その他の回答 (1)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1
suffer sth = [experience] sth negative って感じです 大体は、injuryとかheart attackとかのケガや病気 defeatやlossも目的語になります experience a defeat, loss, an injury ... 日本語だと「経験する」「被る」とか「ひどい目に会う」とか suffer from = [affected] by sth negative (illness, poverty, ...) affect = to negatively influenceって感じ 日本語だと「病む」とか「苦しむ」とか「悪影響を受ける」とか「精神的ダメージ」とか
お礼
少し感じがつかめてきました。 一時的な suffer a heart attack と長患いの suffer a heart disease のような感じでしょうか。