• ベストアンサー

英語が出来る方お願いします!恋愛系です。

外国の方と恋愛中です。 彼がメールで Your face is make me.. I'm crazy You kill me I have no warm(これは彼がちょっと落ち込んでる時に独り言みたいに言ってました。) とか言ってるのですが、なんとなくしかわかりません。直訳はわかるのですが。 どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

きみの顏のおかげで、ぼくは気が狂いそうだよ。(その魅力を言っている) もう、死んでもいいっていう感じ。 温もりがほしいんだよ。 こんなところが、相手の方の言いたいことでしょうね。

decemberrr
質問者

お礼

とてもわかりやすいです。 温もり、彼が暖かい国の人なので全然ピンと来ませんでした(笑) ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

意味は、No1サンの言うとおり。 どうでもいいけど、 Your face makes me...もしくは、 Your face is making me... I have no warmth. であれば、多少はしっくり来ますか?

decemberrr
質問者

補足

うーん。 私の英語力が全然なので、よくわからないのです…。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Your face is make me.. 君の顔を見てるとね、 I'm crazy 俺どうかしてる。 You kill me 死ぬほど笑わせてくれるね。 I have no warm 淋しくてたまらない。

decemberrr
質問者

補足

ありがとうございます。 You kill me は笑わせることは言ってないのですが…(^^;) 参考になりました。