• ベストアンサー

英文解釈

The seat numbers of five lucky fans will be called out. これは、どういう意味でしょうか? 一見、「シートNO.5のラッキなーファンの方は、呼び出されます。」 と思いましたが、fansは、複数形なので、 呼び出される人は5人じゃないのでしょうか? と言う事は、シートNO5と言うのも矛盾しています。 どういう意味ですか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

The seat numbers:座席番号 five lucky fans:5人のラッキーなファンの人 「5人のラッキーなファンの座席番号が呼び出されます」 呼び出されるのは5つの座席番号です。その席にはそれぞれ1人ずつ、ファンの人が座っていますので、実質的には「呼び出される人は5人」という解釈であってます。

noname#205789
質問者

お礼

あぁ、普通に訳せば良かったんですね。 a large number ofみたいな塊を連想してしまいました。 A of Bで良かったんですね。(汗) 理解しました。ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

「ラッキなーファン5人の、シートナンバーが呼び出されます。」 ではないでしょうか。現に"The seat numbers"も複数形になっていますね。

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A