• ベストアンサー

追い込み生産の英語

通常期間よりも多く&早く生産しなければならないという意味の「追い込み生産」の英語をどなたか教えて下さい。 Run-on productionでいこうかと思っていますが、より適切な単語があれば教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

run-on production という表現はあまり聞いたことがありません。話し言葉でなく書き言葉であれば、 expedited production、か accelerated production が適当と思います。 会話であれば、speed up production とか rush production と言えます。

sunrise7007
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!Expedited production,思いつきませんでした!大変参考になりました、rush productionも口語の際に使わせて頂きます。 口語と文語どちらもご教示頂いたWungongchan 様をベストアンサーにさせて頂きます、本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

Pull in production schedule とか pull in assembling schedule from original plan とか (製造計画を当初の計画より前倒し) have to increase output quantity as demand has expanded from original plan とか (当初の予定より需要が増えたので 供給量を増やさねばならない)

sunrise7007
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました、やっぱり説明的文章になりますよね、今回は入力するスペースが少ないのでもう少し短い単語で探さないといけないんです・・・ Pull-in productionもよさそうですけど「後工程引取生産」と間違えやすそうなので残念ながら使えないです・・・いずれにしても参考になります!ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

run-on というのは、コンマ、ピリオドのような句読点や、接続詞を入れないで、と言う意味が多く run-on sentence 「切れ目の無い文」のように、使う事が多いようです。      下記の1にように rushed 「急いだ」、とか accelerated 「加速した」をお使いになるのも一案かと思います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/rushed    例えば rushed production とか、accelerated production です。

sunrise7007
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!Run-onha 自動車業界用語で「追い込み」として使えると書いてあったのでいけるかとおもったんですが・・・Accelerated productionとrushed productionいいですね!短い単語で探していたので助かります!ありがとうございました。

関連するQ&A