• 締切済み

英語の忍耐という言葉について

英語で:enduraceだと思います.この言葉は2つの節からなっていると聞いています.end:終わり run:走る.本当にそうなんでしょうか?そうすると終わりまで走るという意味になるのでしょうか?それで質問はこの言葉は元々何語から来ていて,その言葉はどのような意味から来ているのでしょうか?教える必要が生じて困っています。

みんなの回答

noname#6858
noname#6858
回答No.4

面白い語源の解釈ですね。End - run。 でもこれは、古代フランス語のendurerのラテン語の語源である動詞indurareからきており、indurareそのものは「硬くする」との意味です。 この「硬くする」とは、この場合"harden the heart against"と解釈され、心を硬くする=心を決める=意志を固める、となる訳です。と言うことで我慢する、耐える、との意味になったそうですね。

回答No.3

辞書の受け売りで済みません。語源を遡ると 英語->フランス語->ラテン語->サンスクリット語の「木」から来ているらしいです。単語はen+durerの二節からなっているそうです。 http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=enduring

  • anaguma99
  • ベストアンサー率59% (1620/2727)
回答No.2

動詞からきた名詞なのだから、 動詞で考える方が適切です。 appearance→appear など。 手元の辞書を見ると、 ラテン語indurare(in中に+durare継続する) とあります。 そこから、 耐える・生き抜くとか 続く・持続する といった意味が来ているのではないかと。 「~中辞典」など、ある程度の辞書を引けば 載っていると思います。

  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.1

endurance は endure の名詞形ですね。 endure は ラテン語 indurare (固める) en- (中を) + -dure (固める) が語源らしいですよ。