• ベストアンサー

売春婦を示す言葉の違い

売春婦を意味する言葉として、prostitute, chippy, floozyがあるかと思うのですが、それぞれの違いがよくわからなくて困っています。 どういった違いがあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

chippyは米国のスラング floozy(floozie)もまた然り。 日本語における『パンパン、淫売、立ちんぼ』のような響きでしょう。 prostituteは少し改まった『売春婦、男娼』という言い方ですが、 この意味を表す最も巷間に膾炙した単語は、 whoreであることは論を俟ちません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=whore

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

そうですね、prostituteは正式な単語 floozy(floozie),hooker,chippyは口語または俗語 って感じですかね。  地域によって口語と俗語分類は違うかもしれませんけど。

回答No.1

正式に使える単語はProstitutionで他は俗語だと思います。

関連するQ&A