- ベストアンサー
売春婦を示す言葉の違い
売春婦を意味する言葉として、prostitute, chippy, floozyがあるかと思うのですが、それぞれの違いがよくわからなくて困っています。 どういった違いがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
chippyは米国のスラング floozy(floozie)もまた然り。 日本語における『パンパン、淫売、立ちんぼ』のような響きでしょう。 prostituteは少し改まった『売春婦、男娼』という言い方ですが、 この意味を表す最も巷間に膾炙した単語は、 whoreであることは論を俟ちません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=whore
その他の回答 (2)
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2
そうですね、prostituteは正式な単語 floozy(floozie),hooker,chippyは口語または俗語 って感じですかね。 地域によって口語と俗語分類は違うかもしれませんけど。
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
回答No.1
正式に使える単語はProstitutionで他は俗語だと思います。