• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の間違いを正してください。)

英語の間違いを正してください。話として、意味は通じてますか?

このQ&Aのポイント
  • 私は長い間病気でした。健康な食事と幸せな人生について気にかけています。
  • 数年間エクササイズをしていないので、体を鍛えたいと思っています。
  • しかし、病弱なので月の半分は行方不明者になります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

話として、意味は通じてますか? I was ill for a long time.→良い文です。 I am very about healthy eating since I want to keep fit, and perhaps eating healthy, happy life. about . . . の前にveryをつけることはできません。healthy eatingもhealthy dietです。keep fitはなかなかいい表現を使えますね。 I haven't had any exercises for few years .  few yearsでは、ほとんど年月がないーーという意味で違います。 So I want to get in shape.→悪くありません。 However, half of the month is missing because it is sickly body. 何がmissing?日がなくなってしまう?? 試訳 I was sick for a long time. So I have been very careful about my daily diet since I want to keep fit. I also am trying to live a happy life. I haven't had any physical exercises for a number of years, and so I want to have some exercises. However, about half a month, I am besides myself, meaning, I can't do proper exercises. 最後の「月の半分は行方不明者になります。」というのは意味不明ですが、英語から類推してみました。besides myselfで、我にあらず→気がおかしくなっているとかを含めた言い方ーーにしてみました。 以上、ご参考になればと思います。

noname#184330
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

noname#184330
質問者

補足

(でも私は、病弱なので、月の半分は行方不明者になります。) それは、私は体が病弱なので半月はジムに通えず、ここには滞在しない、あなたには会えないという様な事です。 表現が下手糞で申し訳ありません。

関連するQ&A