- ベストアンサー
英語 I'm missing
英語の使い方で質問があります。 本をなくしたとき(最終的にはその本を見つけたい)に I'm missing my book. と言うのは間違いでしょうか? ・I'm looking for my book. ・My book is missing. と言えば良い事はわかるのですが、 I'm missing~と使用するのは正しいのかわかりません。 このようにmissを使用すると、 I miss youと言うように本に思い焦がれているように聞こえてしまうのでしょうか。 以上、ご教示願います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
miss は「失くなったことに気が付く」という意味です。 そして『失くなったことを「残念だ」「困った」「惜しい」と思っている』という気持ちを表現しています。 I'm missing my book. は「失くした」「見つからない」という事実を淡々と述べるだけでなく、「本がなくて困っている」「探しているのだけど見つからない」という、自分の心境を述べています。そして、そのような心境が現在進行中なのです。 失くなっているのに、そのことに気がついていないうちは、「困った」という気持ちはまだ湧いていません。 When did you miss the book? 「本が失くなったことにいつ気が付きましたか。」 I didn't miss the book until the class began. 「授業が始まるまで、本がないことに気が付かなかった。」 気がついて初めて「困った」と思うのです。 失った物が人の場合は、「○○がいなくて寂しい」となります。 I am return to the USA next week. 「来週アメリカに帰ることになっています。」 I will miss you. 「あなたがいないと寂しくなるねぇ。」
その他の回答 (2)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
そういう"miss"の使い方は至って普通です。missは、何かを紛失した場合も使われます。 日本語でよく「寂しい」等と言われるので誤解しがちですが、単純に「無くて(いなくて、逃して)困る、不本意だ」の方が的確かもしれません。 You'll miss a bus.「バスに乗り遅れるよ」 miss a chance「チャンスを逃す」 missはおそらく状態動詞(?)だと思うので、進行形にしなくても大丈夫です。 I miss my book. ・・で「今、本を失くして(見失って)るの。困るわ。」の意味です。ただ、「まさにその瞬間、逃していた」という感じにしたい場合に進行形にする場合もあるようですが。
お礼
回答ありがとうございます。 状態動詞を進行形にするときは注意しなければなりませんね。 よく考えながら使用したいと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
今何か仕事をしている、その仕事にいつも使って重宝しているあの本が、見えない。と言う時に I'm missing my book を使います。ですから間違いではありません。
お礼
回答ありがとうございました。 これからは自信を持って使用したいと思います。
お礼
核をついた回答ありがとうございます。 微妙なニュアンスも使いこなせるよう、意識して使用したいと思います。 ご丁寧にありがとうございました。