- 締切済み
この場合の大丈夫です。は英語でなんといいますか?
I'm awfully sorry. Have no time to accompany you.何て言ってるんでしょうか… 自分なりに…本当にごめん!!あなたと一緒の時間が持てない??的な事を言ってると思うんですが。。。 あと、これの返事で。。。。 大丈夫だよ。あなたが忙しかったり、疲れたときは先に休んで下さいね。それから、私英語が下手だからあなたに色々気を使わせて本当にごめんね。いつもあなたのことを大切に思っています。また暇なとき返事を下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I'm awfully sorry. Have no time to accompany you.何て言ってるんでしょうか… 本当にごめん。けど、一緒に行く時間はないんだ。 というような意味です。 accompanyはご一緒する、一緒に行く、一緒に付き添うーーというような意味です。一緒についていくイメージです。 Don't be sorry. If you are busy or tired, please go to bed earlier. I feel sorry, too, for making you worry about many things owing to my poor English. I always think you are an important person. Please write me back if you have time. 先に休んで下さいねをgo to bed earlierとしておきましたが、もしかして、take a good restぐらいの内容でしょうか? 以上でいかがでしょうか。
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
Sure No Problem. Please have a rest whenever you are busy or tired or exhausted, Rather I am afraid if my poor communication skill would annoy you. If I were good at English, you would not so tired. sorry for it. You are always my best friend, Please write to me when you have a time allowance. Faithfully your
お礼
大変参考になりまし た。 ありがとう御座いました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Nothing to worry about. I will be fine (by myself). 心配することは何もありません。私は(一人でも)大丈夫です。 Write when you can. Thank you. また暇な時にご返事ください。有り難う。
お礼
大変参考になりまし た。 何かの時に使えそうな感じですね。ありがとうございました。
お礼
大変参考になりまし た。 他のネイティブの方にも聞いてみたのですが、本当ごめん。でもあなたに付き合ってる暇はない。になるみたいですね。笑 例文も作って下さいまして本当にありがとうございました。