• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語のメールを訳して下さい)

海外からのメールで日本の音楽活動が注目されていますか?

このQ&Aのポイント
  • Facebookで海外の方から届いたメールは、日本の同人ゲームと音楽を特集したオンラインバンドルイベントへの参加依頼です。
  • このイベントは3日間で1万個以上の販売実績があり、利益の一部は日本の震災支援に寄付されます。
  • あなたの音楽活動はゲームコミュニティや電子音楽ファンにとって興味深いものであり、180,000人以上のユーザーベースに向けて宣伝の機会があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

[のような意味でしょうか?]と言うご質問ですが      おっしゃる通りです。     気になるのは有形(=儲けの金)は日本地震基金に「a %(= その一部)」、全部と書いてないところがミソ、赤十字を通じて寄付する、とあります。すなわち1%寄付して99%着服しても、この文面には反しません。    引き換えになる無形(名前が売れる)は、客観的に測れる物ではありません。数日前の「日本全土が、アップルの下請け工場になっている」という記事を思い出します。余計なことを申しました。

honu-chan
質問者

お礼

こんにちは。ご回答、ありがとうございます。 大体理解出来ていたようで、安心しました。 私も、その「A%」というところが気になりました。 「一部」という意味には違いありませんが、スッキリしませんね。 丁寧にご回答頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

英語は正しく理解されていると思います。 http://www.famitsu.com/news/201308/09038169.html これかな?

honu-chan
質問者

お礼

こんにちは。ご回答、ありがとうございます。 概ね正しく理解出来ていたようで、安心しました。 リンクも貼って頂き、ありがとうございます。まさにこれですね。 日本語で書いてあるので、とても解りやすいです。 素早いご回答を、ありがとうございました。

関連するQ&A