• ベストアンサー

英文和訳

この英文の意味を教えていただけませんか? Jane was a real tower of strength for the family following their devastating news. ジェーンはその家族にとって本当に頼りになった みたいなかんじだと思いますが、following their devastating newsをどう訳したらいいのかわからないです。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

ジェーンは、家族が打ちひしがれる様な知らせ(ニュース)の後、その家族にとっては、本当に頼れる人でした。 * tower of strength http://eow.alc.co.jp/search?q=tower+of+strength&ref=sa * devastating news http://eow.alc.co.jp/search?q=devastating+news

jewel_fish
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

   #2です。#1さんの回答の方が僕のより優れています。

jewel_fish
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    彼らに取って打ちひしがれるような知らせ(を受けた)あとも、ジェインは、はに女の家族の力の本当の塔だった。 >家族全部に取って壊滅的な知らせがあった後も、ジェインんは一家の一番頼りになる大黒柱だった。     のような意味ではないでしょうか。

関連するQ&A