• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を和訳して下さい。)

英文を和訳して下さい。

このQ&Aのポイント
  • The Allies made their first attempt at the ridges of the Anafarta Hills, but were driven back by Ottoman reinforcements.
  • The British received reinforcements but faced a similar strength of Ottoman defenders.
  • The front lines at Suvla and Anzac remained static for the rest of the campaign, with no major advances attempted.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

>英文を和訳して下さい。 ⇒お久しぶりですね。早速、以下のとおりお答えします。 >The first serious Allied ~ were driven back. ⇒東方向の「アナファルタ丘陵」の尾根における最初の熾烈な連合国軍の試みは、ハミルトンの介入に続いて8月8日の夜に行われたが、8月9日の朝、オスマン軍の援軍が到着し始め、英国軍は追い返された。 >The fighting concentrated ~ incinerated where they lay. ⇒戦闘は、アナファルタ山脚から北に突き出たシミター・ヒル周辺に集中し、南方面のテッケ・テペ山稜までのアプローチを支配下に収めた。シミター・ヒルは攻略され、8月8日に放棄された。8月9日と10日にこのヒル(丘)を奪還する試みは、オスマン軍によって阻止された。銃撃は非常に激しく、下草が燃え上がり、多くの負傷者が横たわっていた場所で焼死した。 >As the fighting developed ~ Scimitar Hill on 10 August. ⇒戦闘が進展するにつれ、8月9日に英国軍第53師団が到着し、8月10日には第54師団が続いて到着したことで、上陸が強化された。ストップフォードは今や、彼の軍団の指揮下に4個師団を擁していたが、オスマン軍守備隊の同等の軍勢に直面した。第53師団は、8月10日にシミター・ヒルへの別の攻撃では打ちのめされた。 >On 15 August Hamilton ~ advances were attempted. ⇒8月15日、ハミルトンはストップフォードおよび多数の師団・旅団の指揮官を解任した。第Ⅸ軍団の指揮は、ジュリアン・ビン中尉がフランスから赴任して第29師団の指揮を受け継ぐことができるまで、同師団の司令官であるボーヴォワール・ド・リル少将に託された。8月21日の戦いが終局すると、この野戦の残りの間、スヴラとアンザックの前線は静かなままであった。局地的な戦闘は続いたが、それ以上の大きな前進は試みられなかった。 >Many soldiers suffered ~ the division successfully. 多くの兵士は、準備と訓練が不十分だったために敵対状況に耐えるのに苦しみ、また死亡した。蚊によって伝染される病気、および淡水と避難所の不足は、兵士を弱らせて彼らの持てる最高能力で戦うことができなかったので、諸師団の取り組みの妨げになった。彼らの敵は地形に精通しており、師団をうまく待ち伏せすることができたので、不十分な知識が彼らの進軍に影響を及ぼした。 >A combination of factors ~ as additional reinforcements. ⇒諸要員を結合することが混合(隊)の成功を引き起こした。新しい最前線の形が固まるにつれて、ハミルトン将軍は、スヴラ上陸隊をアンザックにつなげるために、さらに1回の攻撃を計画した。これには、一連のヒルズ攻略が必要であった。すなわち、スヴラのシミター・ヒルと 'W'ヒルズ、新しいアンザック地区のヒル60である。攻撃は8月21日に開始されることになっていた。スヴラでは、ド・リルが第29師団と第2山岳師団を擁していたが、追加の援軍としてスヴラに移された。 >The 29th Division ~ higher up the spur. ⇒第29師団はシミター・ヒルを攻撃し、第11師団はアナファルタ山脚の南にあるWヒルを攻撃することになっていた。第2山岳師団は、予備軍として塩湖の向こう側にあるララ・ババの近くに駐屯していた。この攻撃は、ガリポリでの連合国軍によって決行される最大のものであった。シミター・ヒルは短時間で攻略されたが、山脚のもっと上の方では、攻撃隊はオスマン軍の防御用放火によって追い払われ、あるいは焼死した。 >Once again the undergrowth ~ by strong Ottoman defences. ⇒下草が再び発火し、負傷者の多くが燃死した。第2山岳師団は攻撃に加わるように召集され、集結して前進し、塩湖をまっすぐ横切って終始砲火の直下を拡張編隊の形で行軍した。最後には行方不明になったが、その前に、もう一度、短時間丘を攻略した。Wヒルズへの第11師団の攻撃は、強力なオスマン帝国軍の防御によって阻止された。 >In the Anzac sector ~ fighting Ottoman defenders. ⇒アンザック地区では、オーストラリア軍の偵察隊が通過した8月7日の朝ヒル60は空いていたが、オスマン軍がそれをすばやく占拠して要塞化した。ヒル60の戦いは8日間続き、最終的には頂上に到達したが、連合国軍は犠牲の精神で戦うオスマン軍の守備隊を完全に追い払うことはできなかった。

iwano_aoi
質問者

お礼

ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A