• ベストアンサー

英訳してください。

英訳してくださると幸いです。(翻訳サイトはなしで) 1.息を飲んだ観客たち 2.毛糸を飲んだ子猫たち 3.無理を飲んだ取引先 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yh221
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.4

回答No.3の者です。2が間違っていました。 1.An audience taking a big breath. 2.Kittens which swallowed a (part of) yarn. 3.A business partner who gave in to an unfavorable contract.

その他の回答 (3)

  • yh221
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3

1.An audience taking a big breath. 2.Kittens which swallowed a fluff ball. 3.A business partner who gave in to an unfavorable contract.

yubisimon
質問者

お礼

回答ありがとうございました。感謝いたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. spell-bound aidience 2. kittens that swallowed (knitting) yarn 3. a trade-partner who reluctantly agreed to an unreasonable proposition

yubisimon
質問者

お礼

回答ありがとうございました。感謝いたします。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1. The audience(s) taken their breaths away 2. The kittens swallowed the woolen yarn 3. The client agreed with reluctance

yubisimon
質問者

お礼

回答ありがとうございました。感謝いたします。

関連するQ&A