- ベストアンサー
英訳してください。
英訳してくださると幸いです。(翻訳サイトはなしで) 1.息を飲んだ観客たち 2.毛糸を飲んだ子猫たち 3.無理を飲んだ取引先 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答No.3の者です。2が間違っていました。 1.An audience taking a big breath. 2.Kittens which swallowed a (part of) yarn. 3.A business partner who gave in to an unfavorable contract.
その他の回答 (3)
- yh221
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3
1.An audience taking a big breath. 2.Kittens which swallowed a fluff ball. 3.A business partner who gave in to an unfavorable contract.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1. spell-bound aidience 2. kittens that swallowed (knitting) yarn 3. a trade-partner who reluctantly agreed to an unreasonable proposition
質問者
お礼
回答ありがとうございました。感謝いたします。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
1. The audience(s) taken their breaths away 2. The kittens swallowed the woolen yarn 3. The client agreed with reluctance
質問者
お礼
回答ありがとうございました。感謝いたします。
お礼
回答ありがとうございました。感謝いたします。