- ベストアンサー
英訳していただけませんか?
私は英語が少ししかわかりません。 それでも大丈夫ですか? 長文が苦手で(相手のメッセージが)ところどころ理解できなませんでした。 あなたはあまり日本に滞在しないのですか? 私は肌、髪、目の色なんて関係ない。大事なの性格や相性等中身だ。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I can understand English a little, though. Is it alright with me? I'm not good at reading long sentences, so I couldn't understand some of them. 「あなたはあまり日本に滞在しないのですか?」→「あなたは(今の状態では) 長く日本に滞在しない(予定、つもり)のですか?」だと思って訳してみます。 日本語の意味があいまいでよくつかめませんでした。 Aren't you going to stay long in Japan? I don't mind the colors such as skin, hair and eyes of my friends. One's character or an affinity is important for me to make friends. はどないでしょう? いろいろな文を集めて 素敵なメッセージにしてください。 お役に立てれば幸いです。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Though I can understand English a little, is it alright with me? I couldn't make out the (speake's) massage thoroughly since the sentence was too long for me. Don't you stay rarely in Japan? The color of skin, hair and eyes don't matter to me. Characters and chemistry do matter.
お礼
お早い回答ありがとうございました!
お礼
言葉が足りず申し訳ありません。回答を拝見して気付きました… ご丁寧な回答ありがとうございました!