- ベストアンサー
「コミック」は「漫画」とどのように違うのでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。「漫画」の意味はわかりますが、「コミック」の意味はいまひとつよくわかりません。「コミック」と「漫画」の違いは何でしょうか。ここの教えてGOOのカテゴリ分類にも「漫画・コミック」といった項目があり、その分類の意味はよく理解できておりません。教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「コミック」と「漫画」の違いについてですが、うんと大ざっぱに言えば、同じ物と考えて良いでしょう。 つまり、略画に会話やナレーションの文字を沿えたコマを並べて物語や情景を表現する形式を、日本語では「漫画」と呼び、英語名のcomicsを輸入してコミック(ス)とも呼ぶわけです。 ですが、「コミックス」と「漫画」の違いをもっと詳しく分析すると、これはかなり難しいことになると思います。 たぶん、専門家(国語分野ではなく、文化の分野)の間でも明確な定義付けはまだ出来ていないのではないでしょうか。 数十年前までは「漫画」は例えば手塚治虫などに代表される日本の文化であり、「コミックス」は例えばアメリカのMARVEL COMICS(スパイダーマン、キャプテン・アメリカなど)やDC COMICS(スーパーマン、バットマンなど)などに代表されるアメリカの文化であり、絵柄も表現技法も大きく違う物であって、違いははっきりしていました。 その頃ならば、どちらかといえば「漫画」は「cartoons」に近く、「comics」に近いのは日本では「劇画」である、と言えたかも知れません。 しかしその後文化の交流によってお互いに影響をし合って渾然としてきています。 現代では、「漫画」「まんが」「マンガ」「MANGA」「コミックス」「comics」は、それぞれ微妙に意味合いが違うように思われます。 ただ、どう違うのかは私にははっきり説明ができません。 おそらく専門家の間でも人によって定義は違ってくるのではないでしょうか。 同じように「漫画映画」「アニメ」「ANIME」「animation film」「(animated) cartoon」……などもそれぞれ微妙に違うように思われます。 私は国語にもアニメ文化にも素人であり、明快な回答が出来ずなんとも残念です。 質問者さんのご質問には、不自然な点は感じられません。それどころか、いつもながら鋭い所を突いていると感心させられています。
その他の回答 (6)
- kine-ore
- ベストアンサー率54% (808/1481)
ここでの「コミック」は本来は「形容詞comicの名詞複数形」であり、米語の「comics コミックス」の日本的な省略形です。 ですから例えば「ビッグコミック」には「COMICS FOR MEN」とあります。 http://big-3.jp/bigcomic/ もちろん辞書にもあり、次のように記されています。 「絵物語形式による連続漫画。特に、アメリカで盛んで、専門の雑誌が300種をこえるという。日本の「サザエさん」や「鉄腕アトム」などがこれに当る。」(「角川 外来語辞典」) 「漫画。主に、続き漫画形式のものを指す。(昭和)」(「外来語の語源」角川書店)
お礼
ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。
- yanhua
- ベストアンサー率72% (508/701)
日本の「漫画」と「コミック」の違いは、辞書等の説明を見ても判然としません。 そこでの解説に、語そのものの意味や、派生してきた作品の特性は垣間見えます。 しかし、社会的な存在としての「漫画」と「コミック」の区別は曖昧です。 総じていうならば「漫画」で通用します。 私は「漫画」一本やりです。 反論する人に違いを尋ねても、所詮は自論・持論の開帳があるのみで普遍性はありません。 漫画とコミックの併存・混用の要因を挙げてみます。 ・若い世代に、格好良さを求めて漫画の代わりにコミックが浸透する ・出版社が営業戦略としてコミックを使い始める ・出版社が自分の都合で漫画とコミックを使い分ける ・漫画雑誌がコミック誌という呼称で定着? ・世間に迎合する傾向のあるマスコミ社会が同調する ・作家や評論家が自説を以って主張する ・英語本来の意味を適用して、論じる人もいるが議論がかみ合わない ・多くの消費者は区別も分からないままに言葉だけ覚える etc. 世代、業界、作家それぞれに見方が異なるので決定的なことは言えません。 自分の作品を、“漫画”でも“コミック”でも“マンガ”でもなく、「まんが」だと主張する作家もいます。 *作家、出版社、マスコミなど提供者が「コミック」と言えばそうなる。 *世代や業界など一定の集団には共通の既成事実や了解事項があるらしい。 …私は責任もって答えられるほど、世代や業界の情況を分かっていません。 *多くの人にとってはどちらでも構わない。 *コミックは、漫画と区別できるほどの意味を確立していない。日本語における語としてはまだまだ未熟。 ----------------------------- ■「漫画」で通して支障はないし、ある日突然「コミック」と言っても問題はない。 ■「コミック」と言う人がいれば、「あなたの言うコミックとはどのような漫画のことか?」と聞いてみると参考になるでしょう。 ■GOOのカテゴリ分類の「漫画・コミック」は、単純に併記しただけでしょう。GOOに区別を訊いても真っ当な回答があるとは考えにくい。
お礼
ご親切に回答していただきありがとうございます。大変興味深く拝見しました。とても参考になりました。
- saotomee
- ベストアンサー率22% (48/212)
漫画が好きな日本人です。 例えば「少年ジャンプ」は漫画雑誌ですが、そこから発売される単行本を「コミックス」としています。(ホームページ参照) 漫画の単行本を、「コミック」又は「コミックス」と理解すればいいのではないかと思います。
お礼
ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。
- aothegenus
- ベストアンサー率22% (56/252)
カバンの意味は分かりますが、バッグの意味が分からない、となれば英語カテゴリです。 日本人のコミュニケーションではどのように使い分けられるかを考えてみます。 若い女性がカバンと言うか。男性が自分のバッグと言うか。男性が女性にカバンを買ってあげるよと言うか。 漫画では、本の事か何だか分かりません。極論すると、村上春樹のこの本はマンガですかと尋ねたらどういう意味になるか。 漫画という単語は言葉狩りに遭うかも知れません。 漫画・コミックの関係と同じ例が他にもあるのでしょうが上品なのは思いつきません。 便所とトイレでしょうか。さすがの私も便所どこですかとマックの店員に聞きません。トイレ清掃をしてくれる店員がびっくりするといけませんからね。 書店で漫画はどこですかといい大人が尋ねるのは少し恥ずかしい事だと思います。 何かと日本人はお得意の薄っぺらい外来語で無機質化します。要するに日本人が過敏性外来語症候群のクライアントなのです。その民族病とは無縁である中国人の健常者が混乱したのです。日本人はちゃっかり言葉を選んでいるのに回答が同じ意味ですでは不憫です。 日本人がサングラスというのは色眼鏡ですよね。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- naclav
- ベストアンサー率48% (237/484)
厳密に考えるなら 漫画 = ( COMIC + CARTOON ) であると思われます。 ですが、日本人が実際に何を考えて言葉を使い分けているかといえば 「英語を使うとかっこいい気がするから自分はコミックと呼ぶ」 くらいの理由しかないのではないか、と自分は考えています。 つまり、日本人が使うぶんにはどちらも同じ意味です。 違いはありません。 質問文に不自然な点は見受けられませんでした。完璧です。
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。
- mathammy
- ベストアンサー率30% (336/1097)
まんが【漫画】 コミック 絵とせりふで物語などを描いたもの。英a comic 使い方 漫画▽暇さえあれば漫画を描いている▽四コマ漫画▽少女漫画 コミック▽コミックが全盛の世の中▽コミック週刊誌 使い分け 【1】「漫画」は、本来、誇張を加えた絵により風刺や滑稽(こっけい)さを表わそうとするもの。 【2】「コミック」は、滑稽を主とした娯楽的読み物。 絵が有るか、無いか 滑稽さを主軸としているかどうか ここの違いみたいですね。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。難しいですね。大変参考になりました。
お礼
ご丁寧に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。がんばります。