• ベストアンサー

drownの語法

文法問題 The old man who they decided ( ) in the river proved to be alive. (1) drowing (2) have drowned (3) was drowned (4) ware drowned 模範解答は(3)で、私は消去法により正解にたどり着きました。しかし、腑に落ちません。 drownを自動詞とした方が良いような気がしますし、decideとdrownの時制を考えると、had drownedがベストな気がするのですが、私の考えが間違っているのでしょうか。 どなたかご教授の方、お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

分詞の場合,drowning は自動詞の ing 形で「溺れかかっている」 drowned は他動詞の過去分詞で「溺れ死んだ」 という感覚はあります。 そういう意味で,述語になる場合,was drowned の方が「溺れ死んでしまった」 と問題を作る方はしたくなると思います。 しかし,実際には自動詞で完了形にしても「溺死した」の意味は出ます。 ただ,be drowned で be closed と同様,過去分詞のもつ完了性により, 「溺れ死んでしまっている」となります。 さらに言うと,アメリカでは 自動詞は事故死,他動詞は他殺を暗示しますので, had drowned と was drowned で意味の違いが出てきますので, この場合は had drowed の方がいいと思います。

tampupu
質問者

お礼

私も事故死と他殺の話を耳にしたことがあったので、腑に落ちない部分があったと思います。 スッキリしました。ありごとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

they decided は挿入(本来は前後にコンマを打つ)で、「…だと断定した」となります。 「川で溺死させられたと断定されていた老人が、生きていたと分かった。」 who was drowned 「溺死させられた」 who drowned 「溺死した」 なので、両方とも正しい文です。 who had drowned 「(proved より前に)溺死した」 なら正しいですが、has (選択肢にはありませんが) では時制が合いません。 have は man が単数形なので誤りです。 よって残るのは(3)だけです。

tampupu
質問者

お礼

選択肢にはありませんが、やっぱりwho had drownedもありなんですね。 ありごとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

drown は自動詞、他動詞用法がありますが、通常他動詞的に用います。というより drowned は形容詞的に感じ取れますので、be 動詞+形容詞 と見ることが出来る形です。

tampupu
質問者

お礼

過去分詞は形容詞的に捉えることが多々あるので難しいですね。 参考になりました。ありがとうごいました。

関連するQ&A