- 締切済み
困っています英語に翻訳して下さい。
こんにちは(名前)さん 私は、8月1日から8月13日迄あなたのアパートを予約しました。 日本の(名前)です。 8月1日の入居日の待ち合わせと、時間を連絡します。 私は、アパートの前で午後4時を希望します、それでいいですか? また、8月13日の退室は午前10時を希望します。 パリへ行くのがとても楽しみです。 アパートからの眺望もきっと素晴らしいのでしょうね。 それでは、ご連絡をお待ちしてます。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
こんにちは(名前)さん 私は、8月1日から8月13日迄あなたのアパートを予約しました。 日本の(名前)です。 I'm Shinzo Abe, the one who made a reservation for the apartment in your place, from August 1 to August 13. 8月1日の入居日の待ち合わせと、時間を連絡します。 I'd like to tell you about the place we meet and the time we meet. I 私は、アパートの前で午後4時を希望します、それでいいですか? また、8月13日の退室は午前10時を希望します。 I'd like us to meet in front of the apartment at 4 in the afternoon. Is this all right? I'd like to leave the aparment by 10 on the morning of August 13. パリへ行くのがとても楽しみです。 I'm looking forward to visiting Paris. アパートからの眺望もきっと素晴らしいのでしょうね。 I expect that the view from the aparment will be wonderful. それでは、ご連絡をお待ちしてます。 よろしくお願いします。 I am waiting for your reply. Thank you. 以上でいかがでしょうか?
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
Dear AAA, I reserved an apartment for you from August 1st to August 13th under a Japanese person's name. Let me inform you about the place and time that we meet on August 1, the move-in day. I would like to meet you in front of the apartment house at 4:00 p.m. on August 1st. Is it OK with you? Also, I hope that you leave the room at 10:00 a.m. on August 13th. I am looking forward to going to Paris very much. I am sure the view from the apartment will be splendid, too. Well, then, I look forward to hearing from you. Sincerely, [Signature]
お礼
sayshe さま ありがとうございます。 早速、家主さんに連絡します。
お礼
Him-hymn さま ありがとうございます。 早速、家主さんに連絡します。