- ベストアンサー
英訳お願いします
ひどい…というとawfulしかでてこないのですが、 人格がひどいとかいう意味はno classの方になりますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
no classという言葉を「人格がひどい」という意味で使うというのを、残念ながら私は知りません。またどういったニュアンスや、どういった場面で使うのかによっても違ってくるとも思うのです。 「ひどい人」とか「意地悪だなあ~」「おかしいんじゃない?」という意味合いで、awfulのように形容詞で思いつくものだと ・mean(意地悪、卑屈、卑怯) ・stubborn(頑固、偏屈) ・odd(変 ) ・rude(無礼) ・nasty(性格が悪い) などがあります。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
人格がひどいという意味で "no class" は使いません。 「低脳な」、「愚かな」という意味を持つ、"classless" という 俗語はあるようです。http://eow.alc.co.jp/search?q=classless 私はそのような使われ方を耳にしたことはありませんが...。 "Nasty"、""ill-natured"、"wicked" の方が適格かと思います。 [例] He has a nasty disposition. http://eow.alc.co.jp/search?q=nasty+disposition An ill-natured man. http://eow.alc.co.jp/search?q=ill-natured A wicked man." http://eow.alc.co.jp/search?q=a+wicked+man