• ベストアンサー

英訳なんですが・・・。

here is and ad for the English Class that my associate and I are opening along side to the class that I have at the time. このように長い分を訳すのに、どこからどう手をつけていいかわかりません。 単語の意味は調べたのですが、全体の文に直すとうまくつながらなくて・・・。 長文読解方で何かいい勉強の仕方があったら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • annalee
  • ベストアンサー率28% (20/69)
回答No.1

長文読解で良い勉強方法は、 後で読みやすいように作業をすることです。 この作業はいたって簡単で、文の要素(SVOC)が見えてくるものです。 一度覚えれば、楽しい作業になるはずです。 まず文の要素にならない 副詞 前置詞+名詞 はカッコ( )でくくる作業です。 次に今回の文例でもそうですが よくでてくる「and」(「or」も) これにはマル〇でくくりましょう。 この「and」は同じ品詞をつなぐ働きがありますから まず「and」のスグ後ろの品詞を確認し その品詞に波線を引きます。 次に「and」から逆に文頭に進むように同じ品詞を見つけます。 ここが重要です。文頭から見つけるのではなく 「and」から逆に文頭に進むのです。 かならず同じ品詞が見つかります。 それが「and」がつないでいるもの(品詞)です。 見つかったら文全体の意味を考え その品詞に波線を引きます。 波線同士が、つながっていることになります。 長文はこのように作業をし どんどん数をこなして読んでいけば 必ず力がつきますので、頑張ってください。 余裕がでてくれば、スティーブン・キングなどの 海外文庫を読むのをおすすめします。

gonmiya
質問者

補足

ありがとうございます。簡単な本からトライしてみたいと思います。  この文の訳なんですが、私しの英語のクラスは仲間の交流をはかってる・・・というようなことなのでしょうか・・・??

関連するQ&A