- ベストアンサー
英語で「三味線」は?
すごく簡単でいいんですが、外人に「三味線」を紹介しなきゃいけません。 そこで思ったんですが、三味線って英語でもそのまま「Shamisen」で通じるんでしょうか? もし三味線を紹介する時は、「It's a Shamisen, is a Japanese traditional instrument.」とでも言えばわかってくれますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どこの国の楽器であっても、その国独自の呼び方がある場合はそれを優先させるのが宜しいです。なので It's a Shamisen, a Japanese stringed instrument(もしくはmusic instrumentでもOK.ただのinstrumentだと楽器とも道具ともわからないので) とおっしゃれば宜しいですし、もっと詳しく説明するのであれば、同じく3弦の楽器であるバンジョーを持ち出せば宜しいかと。 It's a Shamisen, a three-stringed musical instrument resembling a banjo 「これは三味線です。バンジョーに似た3弦の楽器です。」
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
呼び名は shamisen で構いません。 画像でもあれば説明は不要だと思います。音声付きの動画なら完璧でしょう。 もし文字だけで説明するなら、a Japanese traditional instrument with three strings played like a guitar としてはどうでしょうか
通じる・通じないは、受け取る人によるのでしょうね。 three-stringed Japanese guitar, shamisen かな~と思ってりもしますし、Shamisenで良いとも思う。 何言ってんの?と言われたら traditional instrument.の投入ですね。