- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語に詳しい方教えてください。)
英語に詳しい方への質問
このQ&Aのポイント
- 英語初心者が気になる英文の構造や表現について質問します。
- 特に、「今日は」という表現について疑問があります。
- 具体的には、「今日はいい天気」という文を英訳する場合、単語の位置が変わる理由について教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>今日は で始まってるのに何故 it's から始まるのでしょうか。 これは誤りで、正しくは、 it was very nice weather today. と言います。 >今日は、は today is と使わないですか? 使う場合もあります。 ただお天気の場合は、 It is fine today. It was fine today. であると理解しましょう。 >上記の英文を私なりに訳すと 「それはとてもいい天気ね今日」とおもうんですが 「今日」と言う言葉は英語にすると語尾にまわるのですか? 正確には「それはとてもいい天気でした今日は」となります。 >「今日はいい天気」 の場合 The weather today is nice になるとネットには書いてあります。「でした」がついてるのと、ついてないのとで、英文の単語の位置が違っているのは何故でしょうか? そのプログラムが固有にそう認識するだけのことです。 「今日はいい天気」を「今日はいい天気である」と認識した結果の英文が、 The weather today is nice, であるに過ぎません。
その他の回答 (1)
- jzajza
- ベストアンサー率34% (444/1296)
回答No.2
英語では、「it」は訳さないのです。 「それ」と訳すのは「the」です。 また、today は、前にも後ろにも置けます。
質問者
お礼
書くけど訳さない・・・ そんな単語があるんですね。 英語って奥が深すぎます。 ご返事ありがとうございました。
お礼
ネットで書いてる英語に誤りがあるとは。 確信しないほうがいいのですね。 わかりやすいご説明ありがとうございました。 勉強になります。とても参考になりました。