英語のせりふの翻訳をお願いします。
英語の翻訳をお願いします。
英語好きの者です。 マジック(手品)も好きで、よく海外のマジシャンの演技を見るのですが、リスニングが苦手でして、聞き取りにくい部分があるので、なんと言ってるのか訳してほしいんです。 特に地域によって同じ英語圏でもかなり発音の差やスピードが違うので・・・。
http://www.youtube.com/watch?v=cAzDrC_OHjU
の4:00くらいからのせりふです。 「さて、大事なことがあります。 お友達に見せるときは決して後ろに立たせず、前から見てもらうようにしてください。穴が見えてしまいます。 せっかくのマジックが台無しになります。 ・・・(がわかりません)・・・穴をとっちゃいます」
「・・・」のIf that should have ?のところがわかりません・・・。
http://www.youtube.com/watch?v=RNO5gvC9gys
2:30あたりから聞き取りにくいです・・・。
http://www.youtube.com/watch?v=hVJm0QuRW8Q
4:00あたりからです。漠然とならわかるのですが、詳細が聞き取れません。
以上、もし可能であればどれか一つの動画のせりふすべて、そうでなくとも一つでもいいので指定してある時間からの一番聞き取りたい部分を訳していただければ幸いです。 どうかよろしくお願いいたします。
補足
ご連絡が遅れて申し訳ありません!! 本当ですか!? こちらは全然大丈夫です!いつまでも待ってます! お忙しいとは思いますが、もしよろしければお願いします!!!