- ベストアンサー
英訳の問題です。お願いします。
「ディックとマイクはそのとき川で泳いでいませんでした。」 これを Dick and Mike weren't swimming in the river at that time. としたのですが。模範解答では Dick and Mike weren't swimming in the river then. となっていました。 自分の答えではダメでしょうか。しょうもない質問で済みません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
at that time は「その当時」の意味にもなれば at the time と同じ,単に「その時」の意味にもなります。 実際,日本の中学校では何十年と at that time = then と教えています。 私も数十年前そう習いましたし,今の中学生もそう教わっています。 then にしても「その当時,その時」どちらもあります。 だからどちらでもいいです。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
正解です。
質問者
お礼
ありがとう御座います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Dick and Mike weren't swimming in the river at the time. ならば、まあ大丈夫でしょう。 at that timeだと『その当時は、その時代は』 とやや大袈裟になってしまいます。
質問者
お礼
早速のお返事ありがとう御座います。
お礼
ありがとう御座います。