- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画007「Skyfall」の英訳質問です)
「Skyfall」の英訳質問:ボンドの問いとマロリーの回答について
このQ&Aのポイント
- 映画007「Skyfall」の英訳について質問です。
- ボンドが「あなたには現場経験が豊富にありますか?」と質問し、マロリーが字幕ですと「現場を知らなくても分かるさ」となっています。
- ボンドの質問に対して、マロリーは「あなたに明白なことを見る諜報員になる必要はない」と言っているようです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"You don't need to be an operative to see the obvious." つまり、 "You don't need to be an operative in order to see the obvious." つまり、 "In order to see the obvious, you don't need to be an operative." とすることができます。つまり、 「単純明白なことを理解するのに、工作員である必要はない。」 と言っています。 ↓ 「現場の事情を知る工作員でなくとも、それくらいのことはわかるさ。」 ↓<字幕> 「現場を知らなくても分かるさ。」 ニュアンス的には、 ”007のような、諜報活動の第一線で暗躍する工作員でなくとも、この世界から生きたまま足を洗うのがどれだけ大変かということくらい、手に取るようにわかる。” ”(大怪我をている)この機会に、(自分は死んだことにして)人生をやり直したらどうだ” という趣旨のことを言っています。
お礼
大変分かり易い回答をどうもありがとうございました!