- 締切済み
英語
小さなちょっとした2人、3人でやってる様なお店(例えば街中のクレープ屋さんとか)の店先の看板なんかに書いてある 「ドリンク1杯100円でご用意しております。」 なんかは英語でなんて言えばいいですか? we prepare drinks for 100 yen. とか? prepareはsaleの方が良いですか? あと「100円で」の前置詞はforで大丈夫でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
隣の坊やが夏休みのお小遣い稼ぎにやっていたのでは「25c」と値段が書いてあるだけでした。見ればレモネードってことが分かるので、品目も不要と言う訳です。で結構繁盛してました。 1。1品目の場合 この調子で行けば、品目が二つ以上なければ、見れば分かる訳で値段だけでいいと思います 100 yen 2。 2品目以上の場合 品目と値段を書く。単位が必要なときは右上から左下への斜線が「~につき」と言う意味ですから lemonade 100 yen/cup 「レモネード コップ一杯につき100円」 orange juice 150 yen/glass 「オレンジジュース グラス一杯につき150円」 crepe 125 yen/plate 「クレープ 一皿につき125円」 coffee 200 yen/mug free refills 「コーヒー マッグ1杯につき 200円 お代わり無料」 で十分でしょう。あまり書き込むと、読む方が混同する、それにいちいち説明するのが面倒、と言う訳で、簡単にお書きになると後の手間が省けます。
- risainusa
- ベストアンサー率18% (15/81)
Prepareは準備をする、支度をするなどに使われるのでこの場合は正しくありません。 We prepare lunch for the up coming meeting (私たちは次に行われる会議のためにランチを用意(準備)する) この場合は普通に Drink from $1~ Drink from 100 yen でいいです
- tako-chun
- ベストアンサー率22% (20/89)
We serve one drink a 100 yen for per person. などはいかがでしょうか。この場合、preparやsaleよりも serveが使われます。 また、「一人につき」は「per person」と表記されることが 多いです。